Jón á Bægisá - 01.09.2003, Qupperneq 61

Jón á Bægisá - 01.09.2003, Qupperneq 61
Þýðingar á tslenskum markaði 2001 flestum hinum. Meirihluti viðmælenda okkar hugleiddi ekki gæði þýðing- ar nema hún væri áberandi léleg, og staðfesti þetta það sem þýðendurnir höfðu staðhæft; að mesta hól sem þýðendur fá er algjör þögn. Flestir voru meðvitaðir hvort um þýðingu væri að ræða, en fæstir virtust taka eftir hver þýðandi verksins væri. Eins og sagði hér að ofan lögðum við upp í þennan hluta verkefnisins með fastmótaðar hugmyndir. Sumar þeirra hafa verið staðfestar og öðrum hafnað. Mest kom okkur á óvart hversu lítið var um ásteytingarsteina og togstreitu milli mismunandi þátta í útgáfuferli þýðingar. Þó virtust við- mælendur okkar allir mjög meðvitaðir um þau málefni sem við snertum á. Eins höfðum við búist við að þýðandinn héldi dauðahaldi í frumtextann og trúmennsku við höfundinn, en komumst þess í stað að því að hérlend- ir þýðendur hafa kastað af sér hlekkjum Schleiermachers og hvetja þess í stað til skapandi þýðinga. Leikhúsþýðingar í þessum hluta rannsóknarinnar voru tekin viðtöl við forsvarsmenn opin- beru leikhúsanna, Stefán Baldursson Þjóðleikhússtjóra og Melkorku Teklu Ólafsdóttur dramatúrg, ásamt Hafliða Arngrímssyni og Magnúsi Þór Þor- bergssyni, dramatúrgum Borgarleikhússins. Einnig var rætt við Magnús Geir Þórðarson, leikhússtjóra Leikfélags íslands sem rekur Iðnó og Loft- kastalann. Viðtöl voru tekin við leikhúsþýðendurna Arna Ibsen, Kristján Arnason, Kristján Þórð Hrafnsson, Hallgrím Helgason og Ingibjörgu Har- aldsdóttur. Ennfremur var stuttlega rætt við aðra þá er koma að þýðinga- ferlinu og ber þá helst að minnast á Friðrik Friðriksson leikara og Rúnar Guðbrandsson leikstjóra. Sérstaða leikhúsþýðinga virtist að dómi viðmælenda okkar helst liggja í því að þýðingin - eða textinn - er flutt á sviðinu fyrir áhorfendur og þarf því að ná samstundis til áhorfenda því ekkert ráðrúm gefst til að fletta til baka eða staldra við og íhuga merkinguna; það sem liggur ekki samstund- is í augum uppi er áhorfendum glatað. Einnig ber að íhuga að þýðingin, eða textinn, er einungis hluti verksins í heild og því getur þýðandinn ekki breytt út af eða staðfært án þess að íhuga áhrif þess á verkið í heild. Þess vegna er mikilvægt að þýðendurnir hafi víðtækan skilning á starfi leikhúss- ins og ef til vill reynslu af leikhússtarfi. Þýðingarferlið hefst í raun strax við val á leikritum til sýninga. Hjá Leik- félagi íslands er valið í höndum leikhússtjóra en í Þjóðleikhúsinu er skip- uð fimm manna verkefnavalsnefnd með tveimur leikurum, leikstjóra, dramatúrg og leikhússtjóra. Verkefni eru valin með alla hluta uppsetning- arinnar í huga. Magnús Geir, sem ferðast um Evrópu og skoðar leikrit í á ,j3ay/i>r}, - Þegar stríð að stríðinu verður 59
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.