Jón á Bægisá - 01.09.2003, Qupperneq 76

Jón á Bægisá - 01.09.2003, Qupperneq 76
Atiðna HöddJónatansdóttir og Rannveig Jónsdóttir spurðra grunnskólabarna lesið eina eða fleiri Tinna-bók. Aðrir bókaflokk- ar sem höfðu verið lesnir að einhverju marki voru bækurnar um þá Lukku- Láka, Sval og Val og Astrík. Skjáþýðingar Forsaga kvikmyndaþýðinga nær allt aftur til þöglu myndanna þar sem stuttum texta var komið fyrir á milli atriða svo atburðarásin kæmist betur til skila. Lítið vandamál var að þýða þessar skýringar og mætti því kalla þöglu myndirnar alþjóðlegar í þeim skilningi. Málin tóku hins vegar að flækjast með kvikmyndinni The Jazz Singer, fyrstu talmyndinni sem var framleidd árið 1927. Hollywood kvikmyndir höfðu notið mikilla vinsælda í Evrópu þar sem þær þóttu tiltölulega auðskiljanlegar en nú sáu forráða- menn draumaverksmiðjunnar fram á minnkandi sölu á kvikmyndum þangað. Slíkt mátti ekki gerast því talmyndir höfðu í för með sér stórauk- inn framleiðslukostnað. í fyrstu kom jafnvel til greina að hætta við tal- myndir.6 Til þessa kom þó ekki því Hollywood leysti vandamálið á tvo mismun- andi vegu, þ.e. að nota talsetningu eða skjátexta. Þýskaland, Frakkland, Ítalía og Spánn gripu til þess ráðs að nota talsetningu. Til þess voru notaðir innlendir leikarar og var þá reynt að nota sömu innlendu leikarana fyrir er- lendu stjörnurnar frá einni mynd til annarrar. Minni þjóðir eins og Belgía, Holland, Portúgal og Norðurlönd ákváðu hins vegar, aðallega af sparn- aðarástæðum, að nota skjátexta. Þegar kom að því að íslendingar tækju ákvörðun um þýðingar á erlendum kvikmyndum var fylgt í fótspor smærri þjóða og skjátextinn valinn fram yfir talsetningu. Einungis í seinni tíð hef- ur það tíðkast að talsetja nær allt barnaefni bæði í kvikmyndahúsum og sjónvarpi þó kvikmyndahúsin bjóði upp á textaðar útgáfur stærri teikni- mynda. Þegar Ríkissjónvarpið hóf útsendingar 30. september 1966 komu fyrstu skjátextarnir í sjónvarpi fyrir sjónir almennings. Strax fyrsta útsendingar- kvöldið var spennuþátturinn Dýrlingurinn sendur út með íslenskum texta. Fram til þessa höfðu íslenskir kvikmyndahúsagestir að mestu orðið að láta sér lynda erlent efni óþýtt eða með dönskum texta.7 Eggert Þór Bernharðs- son nefnir í grein sinni „íslenskur texti og erlendar kvikmyndir“ nokkur dæmi um kvikmyndir sem sýndar voru með íslenskum texta. Þetta voru yfirleitt kvikmyndir sem tengdust íslandi á einhvern hátt. Dæmi um þetta er Saga Borgarœttarinnar sem var byggð á skáldsögu Gunnars Gunnarsson- ar og tekin að hluta hér á landi. Hún var frumsýnd í Reykjavík 1921 með 6 Björn Þór Vilhjálmsson 1999: 16. 7 Ellert Sigurbjörnsson 1999: 6-9. 74 Jfiew á Jfflœjr/Sá — Tímarit þýðenda nr. 7 / 2003
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.