Jón á Bægisá - 01.09.2003, Side 91

Jón á Bægisá - 01.09.2003, Side 91
Þýðingar á íslenskum markaði 2001 frá einu orði upp í heila setningu. Tölvan geymir síðan strengina í minni og ef upp kemur strengur sem er nákvæmlega eins eða svo líkur að aðeins er einu orði breytt, sýnir tölvan hvernig strengurinn hefur verið þýddur áður. Þetta bæði sparar tíma og hjálpar við að gæta samræmis, að sömu hugtök séu alltaf þýdd eins, ekki síst þegar margir koma að sömu þýðingu. Þegar unn- ið er með þýðingarminni er t.d hægt að vinna HTML-skjöl og sjá síðan hvernig þau koma til með að líta út á vefnum. Þetta er vitaskuld mun þægi- legra en að vinna með þau sem WORD-skjöl þar sem oft er erfitt að vita hvort textinn kemur til með að passa inn á síðuna. Þær þýðingar sem við kjósum að kalla tölvuþýðingar eru að mestu leyti unnar á föstum vinnutíma. Þetta kemur vafalaust til af því að þýðingarn- ar eru oftast unnar innanhúss eða af stórum þýðingastofum. Lítið er um að stórfyrirtæki leiti til einyrkja með svo stór verkefni þó þess finnist vafa- laust dæmi. Þær þýðingar sem hér um ræðir krefjast oft mikillar ná- kvæmni. Oft er um að ræða mjög tæknilega texta sem verða að vera ná- kvæmlega þýddir. Þegar unnið er fyrir stórfyrirtæki, eldd síst erlend stór- fyrirtæki, fylgja stundum nákvæm fyrirmæli um hvernig megi eða megi ekki þýða textann. Aðurnefndur Jón Pétur benti á að textarnir yrðu af þessum sökum oft þurrir og ekki liprir í meðförum. Hann minntist á ónefnt erlent stórfyrirtæki sem gerði miklar kröfur um „political correct- ness“ og mátti t.a.m. alls ekki nota hugtök eins og notandi í karlkyni þrátt fyrir að íslensk málfræði geri ráð fyrir slíku. Oft sögðu viðmælendur að frumtextinn væri ekki beysinn til að byrja með, unninn af tölvufólki en ekki málafólki, og þá þurfi jafnvel að lagfæra textann í þýðingunni. Markmiðið, þýðingarstefnan, er yfirleitt villulaus þýðing. Þýðanleiki virtist vera mikið vandamál þar sem oft er um að ræða mjög tæknilegan texta og réttu orðin einfaldlega ekki til á íslensku. íslensk tölvuorðasöfn koma ekki að miklum notum þar sem þau eru bæði takmörkuð og úrelt. Oft á hreintungustefna alls ekki við í tölvuþýðingum og verður að notast við slettur og erlend hugtök. Vandamálin eru fleiri þegar kemur að því að þýða fyrir tölvur. Þumalputtareglan segir að texti lengist um 15—20% í þýð- ingu. Þegar verið er að vinna með strengi sem innihalda ákveðin stafabil er oft erfitt að koma þýðingunni fyrir. I þessum tilfellum verður að grípa til þess ráðs að skammstafa. Islenskt beygingakerfi er þýðendum einnig fjöt- ur um fót. A ensku er mánudagur alltaf Monday en getur á íslensku verið mánudagur, mánudag, mánudegi eða mánudags. Þegar þýða þarf breytuna Monday verður að hafa í huga að breytan getur komið inn í margskonar setningar og getur átt að vera í ólíkum föllum. Þetta vandamál er nær óleysanlegt og hafa fyrirtæki oft fengið kvartanir frá viðskiptavinum yfir þessu. á ■ /l/'/y/iýá — Þegar stríð að stríðinu verður 89
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104

x

Jón á Bægisá

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.