Jón á Bægisá - 01.09.2003, Qupperneq 93

Jón á Bægisá - 01.09.2003, Qupperneq 93
Þýðingar á islenskum markaði 2001 kvæm. Tækninni fleygir stöðugt fram í þessum fræðum og þrátt fýrir að fáir séu farnir að nýta sér þýðingarminni eða hjálpargögn af þeirri gerðinni reynist netið flestum óendanlegur viskubrunnur. A netinu geta þýðendur komist inn f fjöldann allan af erlendum orðabókum auk þess að geta leit- að sér upplýsinga almenns eðlis. Það var mjög misjafnt eftir hópum hversu mikið og þá hvernig þýðendur notuðu tæknina. Eðlilega bera þýðendur í tölvugeiranum höfuð og herðar yfir aðra þýðendur hvað þetta varðar. Nánast allir sem fengust við slíkar þýðingar hafa þýðingarminni til um- ráða, en fæstir aðrir höfðu í rauninni kynnt sér slík tæki til hlítar. Eins og heimurinn þróast í dag má þó gera ráð fyrir að mun fleiri þýðendur verði farnir að nýta sér þýðingarminni áður en langt um líður. í sumum gerðum þýðinga koma þýðingarminni aldrei til með að nýtast að nokkru viti, t.a.m. í þýðingum í dagblöðum og tímaritum þar sem helst mátti ekki tala um að verið væri að vinna þýðingar heldur skrifa blaðagreinar með erlend- ar heimildir til hliðsjónar. Það er misleitur hópur sem vinnur að þýðingum á íslandi. Flest er þetta vel menntað fólk, í það minnsta með háskólagráðu sem jafngildir B.A.- prófi. Nær undantekningarlaust er þessi menntun á sviði hugvísinda; tungumála, málvísinda, sálfræði eða sagnfræði svo eitthvað sé nefnt. Það var samdóma álit viðmælenda að góð og fjölbreytt menntun og reynsla nýttist vel í þessu starfi. Ekki spillir fýrir að hún sé dálítið þverfagleg. Mest áhersla er í öllum tilvikum lögð á góða kunnáttu á markmálinu. Færni í frummálinu er ekki eins áríðandi því þar má alltaf nota orðabækur og önn- ur hjálpargögn. Með því að leggja áherslu á íslenskuna, enda er markmál- ið í flestum tilfellum íslenska, er ekki endilega átt við að þýðendur þurfi í öllum tilvikum að hafa skapandi skrif rithöfundarins á sínu valdi þó að í einhverjum tilfellum sé það nauðsynlegt. Þýðandi verður hins vegar að geta komið frá sér góðum texta; liprum og læsilegum og lausum við villur. Hvað er rétt og villulaust er hins vegar mjög mismunandi effir flokkum. í þýðingum á viðskiptatextum og öllu sem lýtur að slíku er krafan um hár- nákvæma, nánast orðrétta þýðingu góð og gild. í bókmenntaþýðingum á slík krafa alls ekki við heldur er aðaláherslan á jafngildið. Þá skiptir meira máli að ná fram andblæ og stíl verksins en að koma til skila orðrétt öllu því sem kemur fram í textanum. í þýðingum á fjölmiðlum, hvort heldur um er að ræða ritmiðla eða skjámiðla, eru hagkvæmnissjónarmið efst á baugi. í skjámiðlum setur sá takmarkaði stafafjöldi sem skjátextar hafa yfir að ráða þýðendum ákveðnar skorður. Skjáþýðendur þurfa svo að glíma við það vandamál að koma talmáli yfir á ritmál. Skjáþýðandans er einnig að vinsa úr aðalatriðin og koma þeim til skila á sem bestan hátt. í ritmiðla- þýðingum þarf sömuleiðis að hreinsa burt aukaatriðin svo aðalatriðin fái d .jrfœýr/iíá — Þegar stríð að stríðinu verður 91
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.