Morgunblaðið - 14.12.2017, Blaðsíða 110

Morgunblaðið - 14.12.2017, Blaðsíða 110
110 MENNING MORGUNBLAÐIÐ FIMMTUDAGUR 14. DESEMBER 2017 Um virðingu og „hnignandi málnotkun“ Umræða um það sem má nefna „hnignun íslenskunnar“ og „hætt- una sem steðjar að málinu frá heimstungunni ensku“ er áhuga- verð í sjálfu sér. Hvaða skoðun sem fólk hefur á réttmæti ýmissa full- yrðinga sem eru látnar fjúka í þeim efnum segir orð- ræðan sjálf tals- vert um hvernig Íslendingar skynja sig sem málnotendur og sem þátttak- endur í samfélagi um tiltekið tungumál – ís- lensku. Hvaða lærdóm má draga af hnignunar- eða hættuorðræðunni? Hvað segir það okkur þegar talað er um að íslenskan sé „á leið í hundana“, málinu „hraki“ og ensk- an sé „alls ráðandi“? Hvað er átt við þegar sagt er að íslenska málkerf- inu fari hnignandi? Hvernig hnign- ar orðaforðanum? Breytast orðin? Fækkar orðum? Eða: Fækkar notk- unarsviðum íslenskunnar? Hvað merkir það þegar fólk segist verða vart við „minnkandi virðingu fyrir íslenskunni“? Er átt við að fólk geri ekki sama greinarmun og áður á mismunandi málsniðum í ólíkum textategundum eða málaðstæðum? Eða er virkilega átt við að fólk hafi ekki tilfinningar til móðurmáls síns – sem þó er einn þeirra þátta sem skilgreina hvern og einn? Orðræðan sýnir a.m.k. að fólk lít- ur almennt svo á að í málnotkun sé eitthvað það til sem telst æskilegt eða gott eða betra en annað. Það þarf ekki að koma á óvart: Mat eða dómar um málhegðun eru ávallt hluti af hverju málsamfélagi. Orð- ræðan sýnir einnig að á Íslandi og víðar sé íhaldssemi í málfarsefnum í hugum margra fremur álitin dygð en hitt, þ.e. að breyting sé ekki til batnaðar alla jafna. Orðræðan sýnir líka að sú skoðun sé útbreidd að til sé eitthvað sem kallast megi áhrif ensku sem heim- stungu á önnur tungumál og að þau séu ekki æskileg og alveg sérstak- lega hættuleg „minni“ tungumálum. En orðræðan ber ekki nærri allt- af með sér að fólk greini endilega hinar meintu málbreytingar eða hin meintu erlendu áhrif neitt frekar. Í því sambandi væri góð byrjun að gera greinarmun á meintu breyttu formi íslensks máls og hins vegar mismunandi stöðu og notkunar- sviðum íslensku og ensku í sam- félaginu. Nú er rétt að minna enn og aftur á að íslenskt málsamfélag og mál- viðhorf eru ekki eins frábrugðin öðrum málsamfélögum eins og Ís- lendingum hættir e.t.v. stundum til að álíta. Í Englandi eru t.d. gam- alkunnar nokkuð háværar raddir um hnignun enskrar tungu (sem stundum fylgja því miður harðorðar ásakanir um leti og bágt gáfnafar annars fólks enda er þess konar orðræða stundum kölluð á ensku the deficit discourse, þ.e. orðræðan um skort, ágalla eða ófullkomleika). Hér er átt við orðræðu sem byggð er á reynslusögum ásamt alþýðu- skýringum á ástandinu. Dæmi frá Englandi sem ég hef heyrt: „fjög- urra ára börn koma ótalandi í skól- ann“ og ástæðan er sú að „foreldrar nenna ekki að leika við þau“. Stundum er það sem fólk skynjar sem breytta málnotkun í viðkom- andi tungumáli afgreitt sem „erlend áhrif“ án þess að víst sé að neitt sé til í því. Sem dæmi má taka að því hefur verið haldið fram að svo- nefndir þungir nafnliðir með röð eignarfallseinkunna í íslensku stjórnsýslumáli (dæmi: „aukning vægis tollaívilnana landbúnaðar“) séu til komnir fyrir áhrif frá ensku en ekki er ljóst hvort það er mögu- legt; og að útvíkkað dvalarhorf í ís- lensku núna (dæmi: „ég er ekki að skilja þetta“) stafi af enskum áhrif- um. En málbreytingar og þáttur er- lendra áhrifa í því sambandi er margþættari en svo að rétt sé að hrapa að einföldum útskýringum. Haarmann (1990) hefur haldið því fram að í málstýringu séu meg- inviðfangsefnin ekki aðeins stöð- ustýring og formstýring heldur sé eðlismunur á slíkum aðgerðum og viðleitninni til að hafa áhrif á við- horf og virðingu fyrir tilteknum málum eða mállýsku. Þess vegna sé réttast að greina „virðingarstýr- ingu“ (e. prestige planning) sem sérstakt viðfangsefni við hlið stöð- ustýringar. Með „virðingarstýr- ingu“ á Haarmann við verkefni á borð við það að ákveða að nýnorska sé notuð í ákveðnu hlutfalli auk bókmáls í kennslubókum og rík- isfjölmiðlum og stjórnsýslu í Nor- egi; eða að efla nýyrðasmíð í indó- nesísku eða malajísku til að sýna fram á að þessi tungumál geti mætt nútímalegum viðfangsefnum; eða að lýsa því yfir í stjórnarskrá Vanúatú að bíslama sé þjóðtungan á Va- núatú – svo að nokkur dæmi séu nefnd. Haarmann flokkar þess hátt- ar viðleitni sem sé sem „virðing- arstýringu“. Hann á við að t.d. það að almenningur sjái nýnorsku not- aða í skjölum frá hinu opinbera auki þá virðingu sem sú tegund rit- aðrar norsku nýtur í huga málnot- enda. Auðvitað er hætt við að að- gerðir af því tagi, eins og önnur opinber málstýring, séu til lítils gagns ef aðrir samfélagslegir straumar eru sterkari. Í raun og veru hlýtur að mega fullyrða að þeir sem standa að málstýringu verði bæði að hafa vald af einhverju tagi og líka að njóta virðingar sjálf- ir og að það sem þeir beita sér fyrir hverju sinni þurfi að miða að því að auka í reynd virðingu málsins sem um ræðir. Ef við skoðum í þessu samhengi sambúð íslensku og ensku á Íslandi getum við hugsað okkur að það teldist „virðingarstýring“ eða við- leitni í þá áttina að samþykkja t.d. þá málstefnu í íslenskum háskóla að íslenska sé tungumál skólans en ensku megi nota við alveg sér- stakar aðstæður. Þarna væri um að ræða aðgerð, ákvörðun sem ætti að skipa því hvernig innbyrðis afstaða málanna tveggja skyldi vera og að það yki virðinguna fyrir íslensku að vera þar sett skör ofar en heim- stungan enska. Við þetta er tvennt að athuga. Annars vegar það að ekki er aug- ljóst að greina skuli „virðingarstýr- ingu“ sem sérstakt fyrirbæri; dæm- in sem tekin voru hér á undan um Noreg, Indónesíu, Malasíu, Va- núatú og Ísland eiga t.d. alveg eins heima undir viðleitni til stöðustýr- ingar þannig að hugtakið „virðing- arstýring“ er ekki endilega gagn- legra en hugtakið „stöðustýring“. Hitt sem vert er að gera at- hugasemd við er að spyrja má hvort virðing sé yfirhöfuð eitthvað sem hægt er að stýra eða hafa bein áhrif á. En einhvern veginn verður til í samfélaginu virðing fyrir ákveðnu máli og ákveðinni málnotkun og já- kvæð eða neikvæð viðhorf til ákveð- ins máls eða mállýsku – og við- horfin skila sér gjarna frá einni kynslóð til annarrar. Austurrískir fræðimenn gerðu áhugaverða rann- sókn á því 2015 hvernig austurrísk börn undir 10 ára aldri tileinka sér ríkjandi málviðhorf. (Ég hlýddi á fyrirlestur þeirra á ráðstefnunni Sociolinguistics Symposium í Murcia í júní 2016 og er eftirfarandi frásögn byggð á honum.) Flestir Austurríkismenn telja sig hafa góða eða allgóða færni í bæði eigin mál- lýsku og staðalþýsku (Hoch- deutsch). Reyndar er einnig gert ráð fyrir að milli mállýsku og stað- almáls sé einhvers konar blanda sem sé oft notuð í daglegum sam- skiptum (Umgangssprache). Rann- sóknir á málviðhorfum benda til þess að mállýskur séu almennt metnar „eðlilegri, afslappaðri og viðkunnanlegri“ en staðalmálið sem ríkjandi er í skólum, opinberum skjölum og við formlegar aðstæður af ýmsu tagi. Staðalmálið virðist hins vegar njóta nokkurrar virð- ingar umfram mállýskur. Af rann- sókninni á viðhorfum barna mátti ráða að 7-9 ára börn tileinkuðu sér, þegar á svo ungum aldri, þau við- horf að staðalmálið væri „æðra“ mállýskunni og „réttara“ mál. Þeg- ar skólaganga hefst læra börnin sem sé ekki aðeins staðalmálið með beinum hætti í lestri og ritun heldur lærist þeim líka það viðhorf að stað- almálið sé „æðri“ tegund þýsku en þeirra eigin mállýska. Rannsóknin sem hér er vísað til fór m.a. þannig fram að börnin voru látin velja milli tveggja „lækna“ í grímuprófi til að lækna veika dúkku – og börnin treystu sem sé oftast betur þeim „lækni“ sem talaði staðalþýsku en þeim „lækni“ sem talaði austurríska mállýsku frá því svæði þar sem börnin áttu heima, þ.e. eigin móð- urmál(lýsku) barnanna. Virðing og viðhorf geta haft áhrif á umgengni okkar við þau tvö tungumál sem mest eru notuð á Ís- landi núna. Sem dæmi má nefna að enda þótt íslenskt viðmót á Office- pakka Microsoft sé tiltækt og ókeypis fyrir nokkrar nýlegar út- gáfur frá þessum tölvurisa þá er engan veginn alsiða á Íslandi að nota íslensku útgáfuna og temja sér að nota íslenska orðaforðann: skrá og breyta; margir hafa tekið ensku orðin file og edit í sátt í þessu sam- hengi. Viðtöl Amöndu Hilmarsson- Dunn við fólk um hvers vegna það notaði enska viðmótið bentu til þess að það væri útbreitt viðhorf að ís- lensku orðin væru léleg og jafnvel hlægileg (Hilmarsson-Dunn og Ari Páll Kristinsson 2009). Sam- komulagi við Microsoft um þýðingu á hugbúnaði um og upp úr aldamót- unum síðustu var ætlað að styrkja stöðu íslensku og auka notkun hennar í tölvuviðmóti. Meðan mál- notendur höfðu neikvætt viðhorf til þýðingarinnar og sýndu þessu framtaki samkvæmt því ekki heldur „virðingu“ þá var minna gagn af átakinu en efni stóðu til. Íslenska, virðing og viðhorf Í bókinni Málheimum fjallar Ari Páll Kristinsson um málstefnu og málnotkun. Hann leggur meðal annars áherslu á að skýra muninn á stöðu tungumála og formi þeirra, ræðir um stöðu tungumála í mismunandi ríkjum, minnihlutamál og innflytjendamál, og víkur að stöðu íslensku og fleiri tungumála gagnvart heimstungunni ensku svo nokkuð sé nefnt. Morgunblaðið/Hanna Málstefna Í Málheimum víkur Ari Páll Kristinsson meðal annars að stöðu íslensku og fleiri tungumála gagnvart heimstungunni ensku. Eyjasandi 2, 850 Hella - Víkurhvarfi 6, 203 Kópavogi, sími 488 9000 - samverk.is MÁLAÐ GLER Málað gler er falleg klæðning á veggi, innréttingar, skápa og margt fleira innandyra. ÞEKKING - GÆÐI - ÞJÓNUSTA SÉRSMÍÐUM ÚR GLERI
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.