Rökkur - 01.08.1930, Síða 25
R Ö Ií K U R 71
Auk þess hafa kvæSi eftir Beck
á ensku verið birt í ýmsum blöð-
um og tímaritum vestra.
Eg fæ ekki betur séð en að þessi
starfsemi Richards Becks sé svo
lofsverð ,aS ekki megi minna vera
en að hennar sé getið allítarlega
hér. Þeir, sem kunnir eru Beck og
ritum hans, vita vel, að hann er
verkvandur maSur, kynnir sér efni
það sem hann tekur fyrir mjög
ítarlega, en frásögur hans ein-
kennir hógværð og samviskusemi,
lipurS og skýrleiki, og er því ekki
um árangurinn af starfi hans að
efast.
Auka menn eins og Richard
Beck mjög hróður lands og þjóðar.
W. A. Kirkconnell.
Kirkconnell prófessor er fæddur
í Port Hope, Ontario, árið 1895, af
írskurm ættum. Mentun hlaut hann
í Queens University, Kingston og
Lincoln College, Oxford. Sýndi
hann framúrskarandi námshæfi-
leika og var sæmdur heiðurspen-
ingi úr gulli fyrir þekkingu sxna
í klassiskum greinum. Enskupróf-
essor við Wesley College varð
Kirkconnell árið 1924. Hann er
heiðursfélagi í ýmsum vísindafé-
lögum og bókmentafélögum. Þótt
hann sé enn ungur maður liggja
þegar eftir hann merkar bækur:
International Aspects of Unemploy-
ment (1923), European Elegies
(1928), The European Heritage
(1929) og The North American
Book of Icelandic Verse (1930).
European Elegies er safn ljóða,
100 talsins, og eru þau þýdd úr
fimmtíu málum og mállýskum.
Hlaut Kirk:connell maklegt lof
fyrir það verk, enda verður ekki
urn það deilt, að auk undraverðrar
málaþekkingar hefir hann til að
bera mikla smekkvisi og frábæra
hæfileika til að þýða ljóð. Á hann
þó vafalaust_eftir að þroskast enn
meir i þeirri list og afkasta miiklu
á þessu sviði.
Út af ástvinamissi, sem hann tók
mjög nærri sér, fór hann að starfa
að þýðingum á kvæðum þeim, sem
birt voru í European Elegies. í
þessu safni var þýðing á kvæðinu
„Hvar eru fuglar“ (Stgr. Th.) og
tveimiur erindum eftir Hallgrím
Pétursson. Eftir þetta fór Kirk-
connell prófessor að leggja enn
meiri stund á að kynnast íslenskri
ljóðagerð og fekk við þau kynni
svo miklar mætur á íslenskum ljóð-
skáldum, að hann tók sér fyrir
hendur að þýða ljóð þeirra, með
það fyrir augum, að gefa þýðinga-
safnið út í bókarformi, til þess að
kynna enskumiælandi þjóðum
ljóðagerð Islendinga. Safn þetta er
„The North American Book of
Icelandic Verse“. Lagði prófessor-
inn mikið að sér til að koma bók-