Rökkur - 01.08.1930, Qupperneq 25

Rökkur - 01.08.1930, Qupperneq 25
 R Ö Ií K U R 71 Auk þess hafa kvæSi eftir Beck á ensku verið birt í ýmsum blöð- um og tímaritum vestra. Eg fæ ekki betur séð en að þessi starfsemi Richards Becks sé svo lofsverð ,aS ekki megi minna vera en að hennar sé getið allítarlega hér. Þeir, sem kunnir eru Beck og ritum hans, vita vel, að hann er verkvandur maSur, kynnir sér efni það sem hann tekur fyrir mjög ítarlega, en frásögur hans ein- kennir hógværð og samviskusemi, lipurS og skýrleiki, og er því ekki um árangurinn af starfi hans að efast. Auka menn eins og Richard Beck mjög hróður lands og þjóðar. W. A. Kirkconnell. Kirkconnell prófessor er fæddur í Port Hope, Ontario, árið 1895, af írskurm ættum. Mentun hlaut hann í Queens University, Kingston og Lincoln College, Oxford. Sýndi hann framúrskarandi námshæfi- leika og var sæmdur heiðurspen- ingi úr gulli fyrir þekkingu sxna í klassiskum greinum. Enskupróf- essor við Wesley College varð Kirkconnell árið 1924. Hann er heiðursfélagi í ýmsum vísindafé- lögum og bókmentafélögum. Þótt hann sé enn ungur maður liggja þegar eftir hann merkar bækur: International Aspects of Unemploy- ment (1923), European Elegies (1928), The European Heritage (1929) og The North American Book of Icelandic Verse (1930). European Elegies er safn ljóða, 100 talsins, og eru þau þýdd úr fimmtíu málum og mállýskum. Hlaut Kirk:connell maklegt lof fyrir það verk, enda verður ekki urn það deilt, að auk undraverðrar málaþekkingar hefir hann til að bera mikla smekkvisi og frábæra hæfileika til að þýða ljóð. Á hann þó vafalaust_eftir að þroskast enn meir i þeirri list og afkasta miiklu á þessu sviði. Út af ástvinamissi, sem hann tók mjög nærri sér, fór hann að starfa að þýðingum á kvæðum þeim, sem birt voru í European Elegies. í þessu safni var þýðing á kvæðinu „Hvar eru fuglar“ (Stgr. Th.) og tveimiur erindum eftir Hallgrím Pétursson. Eftir þetta fór Kirk- connell prófessor að leggja enn meiri stund á að kynnast íslenskri ljóðagerð og fekk við þau kynni svo miklar mætur á íslenskum ljóð- skáldum, að hann tók sér fyrir hendur að þýða ljóð þeirra, með það fyrir augum, að gefa þýðinga- safnið út í bókarformi, til þess að kynna enskumiælandi þjóðum ljóðagerð Islendinga. Safn þetta er „The North American Book of Icelandic Verse“. Lagði prófessor- inn mikið að sér til að koma bók-
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68

x

Rökkur

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Rökkur
https://timarit.is/publication/1770

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.