Eimreiðin


Eimreiðin - 01.01.1899, Síða 20

Eimreiðin - 01.01.1899, Síða 20
20 hjá komist. Þetta hlýtur líka öllum að vera ljóst, þegar þess er gætt, að þegar menn eru búnir í þessum bekkjum, þá hafa menn ekki komist yfir nema svo sem 30 bls. af Austurför Kýrosar og um 500 línur (vers) af kvæðum Hómers. Og þó eru piltarnir að eins prófaðir í hinni attisku orðmyndafræði með ofurlítilli viðbót um orðmyndir Hórners. Þetta er engan veginn sagt til þess, að kasta nokkrum skugga á kennarana. Þetta verður nú svona að vera, því það er óhjákvæmilegt skilyrði fyrir því, að menn geti síðar meir fengist nokkuð við lestur ritanna, að menn séu áður orðnir leiknir í orðmyndatöflum málfræðinnar. Og það má heldur ekki ámæla kennurunum fyrir það, hvernig kenslunni er hagað í tveimur efstu bekkjunum, því henni verður nú ekki hagað á annan veg. I þessum bekkjum verða menn fyrst og fremst stöðugt að halda því við, sem áður hefur verið lært af orðmyndafræðinni; og það er sannreynt (sem reyndar líka er auðskilið), að til þessa verður að verja töluverðum tima, af því mönnum hættir svo mjög til að stirðna í grísku orðmyndafræðinni, þó menn hafi einu sinni verið orðnir leiknir í henni. Nú verða menn og að kynna sér nýja orðmyndafræði í mállýzku Heródóts og stundum jafnvel dóriskar og æóliskar orðmyndir. Og svo verða menn loks í ofan- álag að læra að minsta kosti aðalatriðin í hinni attisku orðskip- unarfræði, sem er ekkert barnameðfæri. Af þessu hlýtur víst öllum að verða ljóst, hve mikill hluti af öllum kenslutímanum hlýtur að ganga til bláberra æfinga í eintómri orðmyndafræði eða málfræðisstagl. Og við þetta bætist svo vinnan að þýðingum orð- anna eða orðbókavastrið. Af því að orðaforði grískunnar á svo nauðalítið skylt við orðaforða annara rnála, sem lesin eru í skól- unum, verða lærisveinarnir, ef menn láta þá eina um lesturinn, að stauta sig áfram gegnum setningarnar orð fyrir orð með aðstoð orðabókar og hinum mestu erfiðismunum. En annars mun venju- legast, að þeim sé leiðbeint með því að yfirfara textann á undan, að minsta kosti með því að þýða hann í snatri; stundum er meira að segja þýðing yfir hann lesin fyrir (!), og þýzkar þýðingar munu og eigi alllítið notaðar. En hvernig sem nú þýðingar lærisvein- anna kunna að vera undir komnar, sem hjá öllum þorranum vanalega eru fremur bágbornar og sérstaklega koma hvergi nærri þeim fínni tilbreytingum og orðaleik, er legið geta í orðtakinu og sambandinu, þá er hitt víst, að menn verða í þessu efni enn sem fyr jafnan að fá vissu fyrir því, að þeir hafi skilið orðin bæði rétt
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120

x

Eimreiðin

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Eimreiðin
https://timarit.is/publication/229

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.