Andvari

Ukioqatigiit
Ataaseq assigiiaat ilaat

Andvari - 01.01.1945, Qupperneq 58

Andvari - 01.01.1945, Qupperneq 58
54 Meistari H. H. ANDVAHt og kunnáttusamir rithöfundar eru farnir að kalla óvissa hluti „vissa“ einungis af því, að merkingin í orðinu „vis“ í dönsku hefur snúizt við, svo að það þýðir nú ekkert annað en „nokk- urs konar“ í sumum samböndum, eða taka dönsk flælcingsorð fram yi'ir góð og gild íslenzk orð, svo sem orðið „rammi“ eigi aðeins fyrir „umgerð“, heldur einnig fyrir „takmörk“, „banka“ fyrir „berja“, „normal“ fyrir „venjulegur“, „braggi“ fyrir „skáli“, „búð“, og setja slíkt á jtrent eða þykjast ekki komast af án þess að taka upp danska orðið „stemning", þótt í íslenzku séu líklega til ein tíu betri orð um merkingar þess, og dönsku þýzkuslettuna „fag“ fyrir íslenzku orðin „grein“ og „stétt“. Við- víkjandi þessu síðasta orði má henda á það, sem verða mætti til þess, að menn áttuðu sig, því að þá er þó eitthvað útlent til að styðjast við, að í frakknesku og ensku eru notuð um þessi hug- tök orð, sem þýða „grein“, sem sé „branche“, — fávíst fóllc er farið að bera það sér í munni hér í myndinni „bransi“ —, enda er skáldlegri hugsun í því en orðinu „fag“, sem þýðir „hólf“. Það er fátt andstyggilegra til í orðfæri en þessar al- óþörfu orðalántökur, nema ef vera skyldi það, er reynt er að breiða yfir þessa fátækt í andanum með því að breyta slett- unum í vitleysu, eins og þegar dönskuslettunum „má ske“ og „kann slce“ er hreytt í „máski“ og „kanski", svo að þær hljóði líkt og íslenzku orðin „háski“ og „hanzki“, þótt þau séu allt annars eðlis; þá er þó að skömminni til skárra að hafa þ®r í sinni upprunalegu mynd. Nýlega hefur verið lekið upp á þvi háttalagi i orðavali blaða og útvarps i fréttaflutningi, sem á að vera á íslenzku, að hata erlend nöfn á ýmsum stöðum í öðrum löndum, sér í lagi borg- um, er þó hafa frá öndverðu verið til íslenzk nöfn á og eru enn, eins og til dæmis „Bergen“ í staðinn fyrir Björgvin, „London“ í staðinn i'yrir Lundúnir eða Lundúnaborg. Á lík- iega að sýna með þessu einhvers konar stimamýkt við þjóðn’ þær, er þessa staði byggja, en mjög er þó misskipt, því að auð- vitað ætti þá líka að hal'a „Köbenhavn“ í staðinn fyrir Kaup- mannahöfn, „Tórshavn" í stáðinn fyrir Þórshöfn og „Bucu- resli“ i staðinn fyrir þýzka nafnið Bukarest. Hljóta nú allir
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100

x

Andvari

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.