Kirkjuritið - 01.06.1978, Side 75

Kirkjuritið - 01.06.1978, Side 75
beneaicrus-“ se naiaio uppi orauoi og ^a|eik eins og venja er hingað til vegna hinna óstyrku, sem e. t. v. verða hneykslaðir ef svo skyndileg breyting Verður í messunni á svo vel þekktu at- ferli- Sérstaklega þar sem þeir hafa Venð fræddir um það í predikunum á ^óðurmáli, hvað átt sé við með þessu uPpihaldi,-is Eftir þetta er lesin bæn Drottins Þsnnig: Biðjum: Áminntir af hjálpsam- e9um fyrirmælum o. s. frv.w og sleppt Se bæninni, sem á eftir fer, þessari: er bidjum þig að frelsa oss,r,° ásamt Sl9ningum öllum, sem þeir eru vanir 9jöra yfir brauðinu og með brauð- 'nu yfir kaleik, ekki skal brauðið held- Ur brotið né sett í kaleikinn, heldur sé strex sagt eftir drottinlega bæn: Friður r°ttins o. s. frv., sem er eins konar menn aflausn synda þeirra, er ganga a|faris, hin skíra raust fagnaðarer- 'Hbisins, sem boðar fyrirgefningu sVndanna. Einstæður og hinn virðu- gasti er þessi undirbúningur fyrir tr°r® brottins, ef við er tekið með l^Ur|ni og ekki öðruvísi en svo sem ^hstur hefði mælt af eigin vörum. Þá e9 láta bera hana fram þannig, að ^ndlitinu sé snúið að fólkinu eins og þe uPar eru vanir, sem eru einu merki ss, að vorir biskupar fylgja fyrri 1 ar biskupum. vi. pvi næst utdeili hann sjaltum ser og síðan fólkinu, á meðan sé sungið Agnus Dei. Ef hann vil biðja fyrir berg- ingu þessa bæn: „Drottinn, Jesús Kristur, sonur hins lifanda Guðs, sem að vilja föðurins o. s. frv.,si þá mun hann ekki biðja illa, að breyttu því, að fleirtala komi í stað eintölu þannig, að ,,vorum" og ,,oss‘‘ komi í stað „mín- um“ og ,,mig“. Sömuleiðis þessa bæn: „Líkami Drottins vors o. s. frv. varð- veiti sál mína, eða þína til eilífs lífs.“ Og „þlóð Drottins vors varðveiti sál þína til eilífs lífs.“52 VII. Vilji hann láta syngja beringar- vers,a3 þá sé það sungið. í stað þess að sungin sé complenda eða lokabæn, sem næstum ætíð hljóðar um fórn, þá sé lesin með sama tónlagi þessi bæn: ,,Þess, sem vér, Drottinn, höfum neytt með munni/'s-1 Einnig getur hann lesið þessa bæn: ,,Drottinn, lát líkama þinn, sem vér höfum neytt o. s. frv.'“56 og breytt í fleirtölu. ,,Þú, sem lifir og rikir o. s. frv."55 „Drottinn sé með yður o. s. frv.“ í stað: „Farið messunni er lok- jð“,57 þá er sagt: „Þökkum Drottni“58 og þar sem menn vilja að viðbættu halleluja með sínum tónalögum eða breyti því í samræmi við ,,Þökkum Drottni“ í aftansöng. VIII. Venjuleg þlessun sé veitt eða hún sé tekin úr IV. Mósebók 6 svo sem a|essaður sé sá, sem kemur í nafni Drott- 'ns o. s. frv. e|evati0. ^receptis salutaribus moniti etce. Don!n: b'bera nos quesumus etce. vn*rTllne Ibesu Christe, fili dei vivi, qui ex xetuntate patris etce. rPus Domini mearh, vel etce. custodiat animam tuam, in vitam aeternam Et „sanguis domini nostri custodiat animam tuam in vitam aeternam" 53 communio 5i „Quod ore sumpsimus domine.“ 55 „Corpus tuum domine, qui sumpsimus." 55 „Qui vivis et regnas etce.“ 51 „Ite, missa est." 58 „Benedicamus domino." 153

x

Kirkjuritið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Kirkjuritið
https://timarit.is/publication/443

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.