Gripla - 01.01.1993, Page 227
ENZYKLOPÁDISCHES SCHRIFTTUM
227
Auch der Kompilator der Stjórn interessiert sich fiir den Basilisken
und verwendet dieselbe Isidorstelle wie Bergr, ubersetzt sie jedoch fol-
gendermaben:
Stjórn:
i huerium er eigi sidr er sa ormr sem basiliscus heitir. ok audru
nafni heitir hann regulus. þat er sua sem smakonungr. Fyrir þa
grein heitir hann sua. at hann er sem eitrorma konungr. eigi fyrir
mikilleiks sakir edr uaxtar. utan helldr af þi at hann drepr menn
medr einni saman sinni syn. ok þo at þeir seai hann fyrri ok flyi.
þa drepr hann þa med einni saman sinni þefan. Huerr fliugandi
fugl sem fyrir hans seonum uerdr. huat fiarlægr honum sem hann
ferr edr flygr. þa brennr hann af hans munni ok fyrirferst. Enn
allt at eins uerdr hann af hreysikattinum yfirstiginn ok sigradr.
Þann tima sem hann er settr fyrir þau gren edr holur sem hann
leyniz i. þa flyr basiliscus hreysikattinn. enn hann sækir eptir ok
drepr sua basiliscum. þiat himneskr fadir hefir óngan lut i uer-
olldinni sua skadsamligan skapadan. at eigi se æ læknissdomrinn
i gegn honum til reidu. ef menn kynni hann rettliga medr
hóndum at hafa. Hann er lengztum huitfleckottr eðr huitrónd-
ottr ok nærri halfs fotar langr.24
Schon Jakob Benediktsson hat an einem kurzen Auszug aus dieser
Textstelle gezeigt, daB es sich jedenfalls auch hier um eine von der
Nikulás saga völlig unabhángige, eigenstándige Ubersetzung des latei-
nischen Originals handelt.25
Die unterschiedliche Quellenlage fur die zwei enzyklopádischen
Versatzstíicke in Bergs Nikulás saga zeigt einmal mehr, daB jede
Verallgemeinerung betreffs der Arbeitsmethoden eines Sagaautors
gefahrlich wáre. Bergs Interesse an enzyklopádischer Literatur
beschránkt sich nicht auf das Ausschreiben eines einzigen Textes, son-
dern er selektiert: wo er, wie im Falle der Beschreibung Kleinasiens,
eine seinen Zwecken dienliche altnordische Ubersetzung vorliegen
hat, verwendet er sie, obwohl er auch das lateinische Original hátte be-
ntitzen können, wie aus dem Primárzitat iiber den Basilisken nur
wenig spáter in der Saga deutlich ist. Ob dagegen der Kompilator der
Stjórn entweder die altnordische Ubersetzung des Textes uber Klein-
24 Stjórn, p. 93; D.A. Seip, Stjórn, p. 41 (= AM 227 fol. 21r).
25 Jakob Benediktsson, a. a. O., p. 11.