Jón á Bægisá - 01.09.2003, Síða 65

Jón á Bægisá - 01.09.2003, Síða 65
Þýðingar á íslenskum markaíi 2001 í hæsta gæðaflokki og fallegt og vandað mál í sýningum þeirra sé öðrum leikhúsum til fyrirmyndar. Auk þess má nefna að Þjóðleikhúsið gegnir ekki einungis hlutverki venjulegs leikhúss eða sýningaraðila. Dæmi um það er hlutverk þess sem samstarfsaðila annarra leikhópa. Einnig hefur Þjóðleikhúsið veitt atvinnu- og áhugaleikfélögum aðgang að búninga- og leikmunasafni sínu ásamt handritasafni. Því er hlutverk þess að vissu marki annars eðlis en annarra leikhúsa hér á landi. Það er engin hefð fyrir því að leikhús hafi fastráðna þýðendur en Leik- félag íslands hefur nú riðið á vaðið og hefur í tilraunaskyni einn fastráðinn þýðanda á sínum snærum. Aðrir þýðendur eru verktakar. Þrátt fyrir þetta virðast leikhúsin yfirleitt hafa mikið samband við örfáa þýðendur. Engar formlegar menntunarkröfur eru gerðar til þýðenda, en helst er litið til reynslu þeirra og þess orðspors sem af hverjum þýðanda fer. Yfirleitt er þýtt úr frummáli, en þess eru dæmi að undantekningar hafi verið gerðar. Leikritið Sex í sveit var ein af þessum undantekningum; Gísli Rúnar Jóns- son þýddi verkið úr breskri leikgerð eftir hinu upprunalega franska leikriti. Astæðan var sú að leikstjórinn, María Sigurðardóttir, hafði lesið þessa leik- gerð og verið mjög hrifin af henni en þegar hún átti að fara að vinna með þýðinguna úr frumtextanum þótti henni lítið sem ekkert varið í leikritið. Hraðakröfur á þýðendur eru mjög mismunandi, allt frá þremur vikum upp í ár fyrir eitt verk. Þetta stafar að miklu leyti af fjárskorti hjá litlu leik- húsunum sem hafa ekki fjárráð til að láta þýða langt fram í tímann en einnig kemur fyrir að opinberu leikhúsin draga of lengi að ganga frá verk- efnaskrá. í leikhúsum fer ekki fram formlegur prófarkalestur en þó er ekki óal- gengt að verkið breytist til muna eftir að það fer úr höndum þýðandans. Höfundarréttur þýðingarinnar liggur, samkvæmt höfundalögum, hjá þýð- endum. Þýðendur virtust þó á eitt sáttir um að í tilfelli leikhúsanna væri ekki hægt að koma í veg fyrir textabreytingar á vinnuferlinu þar sem hver og ein uppfærsla er einstök. Leikstjóri þarf oftar en ekki að stytta leikritið og klippa jafnvel heilu kaflana út og setningar sem hljóma eðlilega úr munni eins leikara geta hljómað furðulega úr munni þess næsta. Einn þýð- andinn útskýrði að meðan á þýðingarvinnunni stæði hefði hann ætíð ákveðna leikara í huga fyrir hlutverkin og sniði þýðinguna eftir því en þeg- ar að uppfærslunni kæmi væri ef til vill mjög ólíkur leikari í hlutverkinu og honum hentaði ekki að öllu leyti það málsnið sem hlutverkinu hefði verið skapað. Að vissu leyti má staðhæfa að hver uppfærsla kalli á fjögur stig sköpun- arvinnu og þar af leiðandi fjögur stig óformlegs höfundarréttar. Þá er fyrsta & — Þegar strið að stríðinu verður 63
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.