Jón á Bægisá - 01.09.2003, Page 77

Jón á Bægisá - 01.09.2003, Page 77
Þýðingar d íslenskum markaði 2001 íslenskum skýringatexta.8 9 Þegar íslenskt sjónvarp var komið á teikniborðið tóku forráðamenn kvikmyndahúsa við sér og síðla árs 1964 var strax farið að örla á því að sum kvikmyndahúsin á höfúðborgarsvæðinu hefðu íslenska skýringatexta. I kjölfar fyrstu útsendinga sjónvarpsins fóru íslensk- ir textar að verða nokkuð algengir í kvikmyndahúsum enda voru þau ekki samkeppnishœf við sjónvarpið með öðrum hœttiSíðan hefur mikið vatn runnið til sjávar og og nú þykir það sjálfsagt að allt efni sé textað. Miklar tækniframfarir hafa orðið í þýðingum fyrir sjónvarp, kvikmyndir, mynd- bönd og nú síðast á DVD diska. A síðustu 35 árum hefur tækninni fleygt fram í þessum efnum og er svo komið að nær allt efni sem gefið er út eða sýnt í skjámiðlum er textað. Einu undantekningarnar eru stöku kvikmyndir sem sýndar eru á kvik- myndahátíðum og beinar útsendingar sjónvarpsstöðvanna en yfir slíkar út- sendingar ná sérstök lög sem nánar verður vikið að síðar. í bæklingnum „Mál og mynd“ rekur Ellert B. Sigurbjörnsson í stuttu máli þær tækni- framfarir sem orðið hafa frá fyrstu sjónvarpsþýðingunum: í fyrstu skilaði þýðandinn textum sínum í vélrituðu handriti. Ritarar í Sjón- varpinu vélrituðu síðan rextana á pappírsrúllu sem vafin var á kefli. Þetta kefli var síðan sett í tæki sem birti hvern texta á dökkri ræmu neðst á skján- um Við útsendingu sat þýðandinn í klefa, fylgdist með myndinni og birti textann með þvi að þiýsta á hnapp. Þess aðferð hélst óbreytt í meira en ára- tug en þá var farið að nota tölvur til að rita textann og senda hann út. Næsta skref var fortextun. Þá tímasetti þýðandinn textana við myndina fyrir útsendingu með hjálp tímakóða. Tímakóði er nokkurs konar klukka sem sett er á sýningarmyndbandið. Þýðandinn getur með honum ákvarð- að fyrirfram hvenær hver texti á að birtast og í útsendingu sækir mynd- bandið textann jafnóðum af disklingi eða skrá eftir þessum formerkjum. Loks kom til sögunnar tölvubúnaður sem gat tekið við texta þýðand- ans beint af disklingi úr einkatölvu hans; þar með var allur tvíverknaður úr sögunni og í þessu horfi hefur tæknin verið undanfarinn áratug.10 Til að leita upplýsinga í þessum flokki þýáinga var komið að máli við fjöldann allan af fólki sem kemur nálægt þýðingum í skjámiðlum á einn eða annan hátt. Meðal þeirra sem við áttum viðtöl við eru: Ellert B. Sig- urbjörnsson yfirþýðandi Ríkissjónvarpsins, Hjörleifúr Sveinbjörnsson yf- irmaður þýðingadeildar Stöðvar 2, Tinna Jóhannesdóttir yfirþýðandi hjá Skjá 1, Ægir Dagsson markaðsstjóri hjá Háskólabíói, Ólafur Guðmunds- 8 Eggert Þór Bernharðsson 1999: 876 9 Sami: 885 10 Eggert Þór Bernharðsson 1999: 8 á .93a,y/ijá — Þegar stríð að stríðinu verður 75
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104

x

Jón á Bægisá

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.