Jón á Bægisá - 01.09.2003, Síða 77

Jón á Bægisá - 01.09.2003, Síða 77
Þýðingar d íslenskum markaði 2001 íslenskum skýringatexta.8 9 Þegar íslenskt sjónvarp var komið á teikniborðið tóku forráðamenn kvikmyndahúsa við sér og síðla árs 1964 var strax farið að örla á því að sum kvikmyndahúsin á höfúðborgarsvæðinu hefðu íslenska skýringatexta. I kjölfar fyrstu útsendinga sjónvarpsins fóru íslensk- ir textar að verða nokkuð algengir í kvikmyndahúsum enda voru þau ekki samkeppnishœf við sjónvarpið með öðrum hœttiSíðan hefur mikið vatn runnið til sjávar og og nú þykir það sjálfsagt að allt efni sé textað. Miklar tækniframfarir hafa orðið í þýðingum fyrir sjónvarp, kvikmyndir, mynd- bönd og nú síðast á DVD diska. A síðustu 35 árum hefur tækninni fleygt fram í þessum efnum og er svo komið að nær allt efni sem gefið er út eða sýnt í skjámiðlum er textað. Einu undantekningarnar eru stöku kvikmyndir sem sýndar eru á kvik- myndahátíðum og beinar útsendingar sjónvarpsstöðvanna en yfir slíkar út- sendingar ná sérstök lög sem nánar verður vikið að síðar. í bæklingnum „Mál og mynd“ rekur Ellert B. Sigurbjörnsson í stuttu máli þær tækni- framfarir sem orðið hafa frá fyrstu sjónvarpsþýðingunum: í fyrstu skilaði þýðandinn textum sínum í vélrituðu handriti. Ritarar í Sjón- varpinu vélrituðu síðan rextana á pappírsrúllu sem vafin var á kefli. Þetta kefli var síðan sett í tæki sem birti hvern texta á dökkri ræmu neðst á skján- um Við útsendingu sat þýðandinn í klefa, fylgdist með myndinni og birti textann með þvi að þiýsta á hnapp. Þess aðferð hélst óbreytt í meira en ára- tug en þá var farið að nota tölvur til að rita textann og senda hann út. Næsta skref var fortextun. Þá tímasetti þýðandinn textana við myndina fyrir útsendingu með hjálp tímakóða. Tímakóði er nokkurs konar klukka sem sett er á sýningarmyndbandið. Þýðandinn getur með honum ákvarð- að fyrirfram hvenær hver texti á að birtast og í útsendingu sækir mynd- bandið textann jafnóðum af disklingi eða skrá eftir þessum formerkjum. Loks kom til sögunnar tölvubúnaður sem gat tekið við texta þýðand- ans beint af disklingi úr einkatölvu hans; þar með var allur tvíverknaður úr sögunni og í þessu horfi hefur tæknin verið undanfarinn áratug.10 Til að leita upplýsinga í þessum flokki þýáinga var komið að máli við fjöldann allan af fólki sem kemur nálægt þýðingum í skjámiðlum á einn eða annan hátt. Meðal þeirra sem við áttum viðtöl við eru: Ellert B. Sig- urbjörnsson yfirþýðandi Ríkissjónvarpsins, Hjörleifúr Sveinbjörnsson yf- irmaður þýðingadeildar Stöðvar 2, Tinna Jóhannesdóttir yfirþýðandi hjá Skjá 1, Ægir Dagsson markaðsstjóri hjá Háskólabíói, Ólafur Guðmunds- 8 Eggert Þór Bernharðsson 1999: 876 9 Sami: 885 10 Eggert Þór Bernharðsson 1999: 8 á .93a,y/ijá — Þegar stríð að stríðinu verður 75
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104

x

Jón á Bægisá

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.