Jón á Bægisá - 01.09.2003, Qupperneq 92

Jón á Bægisá - 01.09.2003, Qupperneq 92
Auðna HöddJónatansdóttir og Rannveig Jónsdóttir í heildina virðast þýðendur vera áhugasamir og metnaðarfullir um starf sitt. Metnaðurinn liggur kannski í villulausri fremur en skemmtilegri þýð- ingu. Þó kemur íyrir að þýðendur fá að kljást við texta, t.a.m. auglýsinga- texta, þar sem sköpunargáfan fær aðeins að njóta sín. Einn viðmælenda benti á að oft vantaði upp á metnað af hálfu kaupenda, þeir litu oft svo á að ein- föld umsnörun væri nóg. Það verður algengara að fólk ílendist í þessu starfi, en vitaskuld eru enn til þýðendur sem vinna fulla vinnu á einum stað og snúa sér svo að þýðingum í hlutastarfi á kvöldin eða um helgar. Þetta virðist hins vegar vera á undanhaldi, ekki síst í þessum geira þýðinga þar sem flest- ir stunda þýðingar í fullri vinnu og gera þær jafnvel að ævistarfi sínu. Tölvuþýðingar eru enn nýjar af nálinni en í þeim geira er augljóslega hvað mestur vaxtarbroddur á íslenskum markaði. Nú þegar hefur verið ráðist í það þrekvirki að þýða Windows fyrir Islendinga og það gefur kannski tóninn varðandi það sem koma skal. Sóknarfæri íslenskra þýðenda liggja ekki hvað síst í erlendum mörkuðum og sáu viðmælendur ekkert því til fyrirstöðu að Islendingar færu að bjóða erlendum fyrirtækjum þjónustu sína í stað þess að bíða eftir því að leitað sé til þeirra. í tölvulandi virðast framtíðartækifæri vera flest, þar er líka tæknin mest og launin hæst svo þar er gott að búa. Möguleikarnir eru endalausir, ekki síst ef viðhaldið er þeim metnaði og þeirri kröfu um gæði sem virðast vera ríkjandi. Lokaorö Skýrsla sem þessi ætti að hafa verulegt notagildi þegar verið er að leggja mat á stöðu þýðingarmála. Þrátt fyrir að hún sé engan veginn tæmandi gefur hún allgóða innsýn í heim þýðinga eins og hann lítur út í dag. Geysi- legur fjöldi fólks sem hefur atvinnu af einhverjum gerðum þýðinga svaraði spurningum við undirbúning skýrslunnar og gaf haldgóð svör öllum þeim sem koma eitthvað nálægt þýðingum. Flokkarnir sem við skiptum þýðingunum í eru ólíkir en þó er auðvelt að finna rauðan þráð í gegnum allt verkefnið, ákveðin atriði sem eru sammerkt öllum hópum. í öllum hópum voru líka einhver atriði sem vöktu mikla at- hygli og sköpuðu hverjum hópi fyrir sig ákveðna sérstöðu. Þýðingamarkað- urinn er nokkuð stór og fjölbreyttur hér á landi, en þó er eitt tungumál sem er ráðandi í öllum gerðum þýðinga. Enska er helsta tungumálið á öllum vígstöðvum. í sumum tilfellum var hún allt að 90% þess sem þýtt var. Það er síðan misjafnt eftir hópum hvaða tungumál kemur næst, en norður- landamálin ásamt þýsku og frönsku eru sennilega þau sem oftast eru nefnd. Þrátt fyrir þann aragrúa af orðabókum og hjálpargögnum sem þýðend- ur hafa aðgang að voru margir viðmælenda óánægðir með stöðu mála í þeim efnum. Einkum voru það íðorðasöfnin sem þóttu ekki nógu ná- 90 Tímarit þýðenda nr. 7 / 2003
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104

x

Jón á Bægisá

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Jón á Bægisá
https://timarit.is/publication/1166

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.