Jón á Bægisá - 01.09.2003, Síða 99
íslenskir höfundar og þýöendur
Auðna Hödd Jónatansdóttir {Þýðingar á íslensknm markaði 2001 bls. 47),
f. 1973, ólst upp í Reykjavík en fluttist til Lundúnaborgar árið 1989. Hún
lauk International Baccalaureate frá United World College of the Atlantic
árið 1991. Auðna lauk Certificate prófi í listasögu frá Birkbeck College,
University of London árið 1997 og lagði stund á listasögu til B.A.-prófs við
Goldsmiths College, University of London á árunum 1997 til 1999. Auðna
lýkur B.A.-prófi úr almennri bókmenntafræði frá Háskóla íslands í októ-
ber nk.
Baldur Óskarsson (Tómið bls. 41), fæddur 1932, hefur þýtt úr ensku,
spænsku og Norðurlandamálum. Nýjasta Ijóðabók hans er Dagheimili
stjarna (2002).
Franz Gíslason (Teiknitími bls. 24, Akall frá Prado bls. 43) fæddur 1935,
kennari á eftirlaunum. Hann hefur þýtt úr ensku og þýsku; einnig úr ís-
lensku á þýsku í samvinnu við þýska höfunda.
Gauti Kristmannsson (Akall úr Prado bls. 43, Þýðingafræði við Háskóla Is-
lands bls. 44), fæddur 1960 í Reykjavík, er aðjunkt við Háskóla íslands í
þýðingum. Hann lauk doktorsprófi frá Johannes Gutenberg-háskólanum
í Mainz árið 2001 með ritgerð sinni Literary Diplomacy: the Role of
Translation in the Construction of National Literatures in Britain and
Germany 1750—1830 og er hún væntanleg í ritröðinni Scottish Studies
International sem gefin er út af Peter Lang í Frankfurt.
Guðbergur Bergsson (Ákall úr Prado bls. 42) fæddur 1932, hefur þýtt úr
spænsku og portúgölsku. Nýjasta frumsamda bók hans er Hugsanabókin -
sjötíu hugsanir (2002).
Kristín Thorlacius (Mórberjakeimurinn bls. 16), f. 1933, hefur aðallega
þýtt úr ensku en einnig úr Norðurlandamálum. Hún þýddi í samvinnu við
eiginmann sinn, Rögnvald Finnbogason, bókina Ég lifi, ævisögu Martins
Gray sem nú hefur verið endurútgefin sem kilja. Kristín hefur meðal ann-
ars þýtt Ævintýri frá Narniu eftir C. S. Lewis, í sjö bindum. Hún býr í
Borgarnesi.
á . /Layáiá- — Þegar stríð að stríðinu verður
97