Orð og tunga - 01.06.2011, Síða 71

Orð og tunga - 01.06.2011, Síða 71
Guðrún Kvaran: Hallgrímur Scheving og tökuorðin 61 'gauf, deyfð' eins og Rm og sögnina segir hann merkja 'drolla, slóra'. Hann virðist ekki líta á orðin sem tökuorð heldur samnorræn. HSch virðist hafa litið á orðið drengur sem aðkomuorð. Hann vísar í dönsku dreng og gefur í staðinn 'sveinn'. Þetta orð er eitt þeirra sem benda til að HSch hafi fyrst og fremst verið með málhreinsunarbók í huga. Drengur í fleiri en einni merkingu er gamalt orð í íslensku og er fletta bæði hjá BH og ÁBIM. Merking 'sveinbarn, piltur', sem nú er ríkjandi, hefur líklegast borist hingað frá nágrannalöndunum og er sú sem HSch hafði í huga þegar hann mælti með orðinu sveinn. HSch skrifar dreyssugur með -y- en rithátturinn er vanalega dreiss- ugur með -i-. Hann segir merkinguna vera 'drambsamur'. Hjá BH er merkingin 'opblæst, hovfærdig'. ÁBIM hefur að auki hliðarmyndirnar dreisslegur og drissugur. Hann telur orðin vafalítið tökuorð úr þýsku, sbr. nhþ. dreist 'djarfur; óskammfeilinn'. Rm hefur elst dæmi um dreissugur frá miðri 16. öld. Við drífa skrifar HSch: „d. drive; ísl. reka - drífa ígegnum - reka eitt af". BH gefur dönsku merkinguna 'fremdriver, jager fort'. ÁBIM gefur fleiri merkingar þar á meðal 'reka, knýja áfram'. Hann lítur á sögnina sem samgermanska. Meðal merkingarskýringanna er einnig 'gera upphleypta smíðisgripi úr málmi' (sjá drifasilfur í 4.4). Orðið dróg telur HSch dönsku og skrifar við: „ísl. löðurmenni". BH hefur tvær flettur með orðinu dróg. Hin fyrri merkir 'en Trævle, lose Traade' og 'udslidt Klædningsstykke'. Við hina síðari gefur hann einnig tvær merkingar: 'en uduelig, maver hest' og 2) 'et Drog af et Menneske' og er það sú síðasta sem HSch hefur í huga. ÁBIM gefur allar þessar merkingar en undir einni flettu. I Rm er nokkur fjöldi heimilda en engin þeirra er um 'löðurmenni'. í Den danske ordbog er drog sagt merkja 'doven og uduelig person' og talið komið í dönsku úr norsku. Engin skýring er við drussi hjá HSch. Hjá BH er merkingin sögð 'en plump, klodset en; it. en grov Karl. (á dreiss)'. Orðið dreiss er sagt merkja 'Hovmod'. Orðið virðist ekki notað í dönsku en ÁBIM bendir á nýnorska orðið drusse 'sver og klunnaleg kona'. Orðið er gamalt í íslensku og í Rm eru dæmi að minnsta kosti frá miðri 16. öld. Engin skýring er við nafnorðið dund hjá HSch en við dunda skrifar hann: „(sögn) málleysa; má vera það sé dregið af þjóðv. Thun". BH gefur merkinguna 'Toven, Ophold' við nafnorðið en 'noler, tover' við sögnina. ÁBIM gefur sömu merkingar, aldursmerkir orðin 17. öld og segir þau tökuorð úr lágþýsku doond 'verk, athöfn, starf'. Rm hefur elst dæmi um bæði orðin frá miðri 19. öld. Vissulega er rétt hjá HSch
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152
Síða 153
Síða 154
Síða 155
Síða 156
Síða 157
Síða 158
Síða 159
Síða 160
Síða 161
Síða 162
Síða 163
Síða 164
Síða 165
Síða 166
Síða 167
Síða 168
Síða 169
Síða 170
Síða 171
Síða 172
Síða 173
Síða 174
Síða 175
Síða 176
Síða 177
Síða 178
Síða 179
Síða 180
Síða 181
Síða 182
Síða 183
Síða 184
Síða 185
Síða 186
Síða 187
Síða 188
Síða 189
Síða 190
Síða 191
Síða 192
Síða 193
Síða 194

x

Orð og tunga

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.