Studia Islandica - 01.06.1970, Side 13

Studia Islandica - 01.06.1970, Side 13
11 koma þeim saman. Mér er kunnugt um, að ungur landi hefur samið leikrit á dönsku, - ég hef lesið um það í Skírni. En ég ætla að skrifa hér sögu, sögu um má og sjó og siglingar, hún á að heita Bölgeskvulp, - öldugjálfur.1 Gunnar Gunnarsson leysir landfestar árið 1907, þá 18 ára,2 til að „halda út í heiminn, kynnast öðrum löndum, þjóðum og siðum, safna vizku, reynslu og skilningi“, „eins og hinir ungu menn í íslendingasögunum.“ 3 Það gefur auga leið, hvílíka vinnu og ögun það hefur kost- að hina ungu íslendinga að ná svo góðum tökum á erlendu máli, með öllum þess blæbrigðum, að ströngustu kröfum list- arinnar yrði fullnægt; enda tók það þá nokkur ár að geta talizt hlutgengir á dönskum bókamarkaði. Það hefur verið þeim ómetanlegur stuðningur á þessari erfiðu leið, að Georg Brandes, hókmenntafræðingurinn frægi, tók þá svo að segja strax upp á sína arma, ræddi við þá um verk þeirra, skrifaði um þau og vakti athygli á þeim.4 Enginn vafi er á því, að þáttur Brandesar hefur ráðið allmiklu um viðtökumar. 1 Gunnar Gunnarsson 1942, 398-397. Raunsannleiki þessa skáld- sögukafla hlýtur stuðning við þá staðreynd, að í Skírni 1906 er ritdóm- ur eftir Guðmund Finnbogason um Dr. Rung Jóhanns Sigurjónssonar, 81-83. Mjög sennilegt má telja, að Gunnar Gunnarsson hafi lesið þann rit- dóm. - 1 eftirmála við Borgarœttina segir Gunnar Gunnarsson frá fyrstu tilraun sinni til skáldsöguritunar á dönsku: „Fyrstu söguna á dönsku skrifaði ég um borð í Agli gamla . . . á leið til útlanda. Við vorum þrjár vikur í hafi, en sagan stutt. Hún hét Bölgeskvulp og var eitt- hvað í ætt við Herman Bang. Lætur að líkum, að það hafi verið spá- mannlegt gjálp lognöldunnar við skipshliðina á fjörðum inni, sem setti mig í heimspekilegar hugleiðingar, en angrið við að hverfa úr heima- högum í glímu við einhverjar stóreflis vonir leikið undir.“ Sjá Gunnar Gunnarsson 1944, 377-378. 2 Steingrimur J. Þorsteinsson 1959, 13. 3 Gunnar Gunnarsson 1942, 384. 4 Sjá t. a. m. Toldberg, 41-42; Stefán Einarsson 1932, 11; Masken 9.-15. Sept. 1921, en þar segir Kamban: „Der er noget tragisk ved at vaere henvist til at skrive et fremmed Sprog. Forovrigt har Kritikken været mig god. Jeg husker især efter Hadda Paddas Udgivelse en An- meldelse af Georg Brandes i Tilskueren, som gav mig Mod til at afbryde Studierne og fortsætte."
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132

x

Studia Islandica

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Studia Islandica
https://timarit.is/publication/1542

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.