Morgunblaðið - 01.12.1998, Side 58

Morgunblaðið - 01.12.1998, Side 58
58 ÞRIÐJUDAGUR 1. DESEMBER 1998 AÐSENDAR GREINAR MORGUNBLAÐIÐ Islensk tunga á nýrri öld VAFALAUST hafa allir áttað sig á að margmiðlun í tölvun og fjölmiðlun er ein þeirra byltinga í sam- skiptatækni sem þegar hafa valdið grundvall- arbreytingum í menn- ingarmiðlun eða því sem nefnt hefur verið á ensku intercultural communication. Þjóð- um sem vegna smæðar sinnar teljast ekld vera stór biti, eins og nýlegt dæmi á tölvumarkaðn- um sýnir, er því nauð- syn að halda vöku sinni vilji þær ekki einfald- lega verða að óvissuþætti í töflu markaðsfræðings í einhverri stór- borginni. Með því hugarfari tóku sig 16 þýðendur Sjónvarpsins og Stöðvar 2 til og sóttu ráðstefnuna Langu- Fjölmiðlaþýðingar eru með öðrum þýðingum, segir Gauti Krist- mannsson, sú grein sem í hvað mestum vexti er í háskólum heimsins. ages and the Media sem haldin var á Intercontinental-hótelinu í Berlín um miðjan október. Þetta gerðu þeir að eigin frumkvæði og á eigin kostnað. Ráðstefnuna sóttu yfir 200 manns: BBC, Deutsche Welle, Channel 4, Canal Plus og fleiri sjónvarpsstöðvar sendu fulltrúa sína, framleiðendur skjátextabún- aðar af nýjustu gerð létu sig ekki vanta auk fulltrúa þýðingastofa á borð við Intertext og Titelbild svo nokkrar séu nefndar, fyrir utan náttúrulega þýðendur og fræði- menn, en fjölmiðlaþýðingar eru með öðrum þýðingum sú gi-ein sem í hvað mestum vexti er í háskólum heimsins. Daginn áður en formleg erindi hófust voru haldnir „vinnufundir" fyrir atvinnuþýðendur þar sem kynntar voru nýjungar í upplýs- ingaöflun og tölvutækni til aðstoð- ar við þýðingar, því enn eiga tölv- urnar langt í land með að ná mann- inum í að þýða eins og tilraun þýskra sjónvarpsmanna sýndi þeg- ar þeir birtu Starr-skýrsluna á þýsku nokkrum klukkustundum eftir frumbirtingu á vefnum; áhorf- endur skemmtu sér konunglega yfir frum- legum tillögum tölv- unnar en urðu að líta á ensku útgáfuna til að fá nokkurn botn í bullið sem á skjánum stóð. Dagana tvo á eft- ir var síðan fluttur fjöldi erinda, en meg- inviðfangsefni ráð- stefnunnar voru gæða- mál og kom í ljós að þar er víðar pottur þrotinn en á Islandi þrátt fyrir margt nám- skeiðið í gæðastjórnun og þá staðreynd að þýðingin er sá þáttur sem veitir áhorfandanum aðgang hinu útlenda • efni. Vandamálið sýndi sig vera stjómunarlegs eðlis, því þótt þýðingar séu í mörgum til- vikum sá þáttur sem minnst kostar í dreifingu efnisins, er það næstum eins og þráhyggja að þær eigi helst að kosta ekki neitt. Tvö dæmi lýsa þessu vel. í talsetningunni á hinum stóru málsvæðum Evrópu er alsiða að þýðingin sé gerð af þeim sem allra lægst býður, óháð gæðum textans. Sá texti er síðan lagaður gagnrýnilítið að varahreyfingum leikara í myndinni. Eins og sýnt hefur verið fram á í fjölda greina og bóka veldur þessi aðferð hrein- um fölsunum í mörgum tilvikum svo ekki sé minnst á minni háttar stílbrot og klúður. Áhorfandinn sættir sig við þetta af því hann hef- ur hingað til ekki getað valið um annað. Vandamálin í skjátextum eru svipaðs eðlis enda gefur auga leið að sá sem neyddur er til hroð- virkni skilar ekki gæðatexta. Auk þess hefur Hollywood valið sér vinnubrögð við textun kvikmynda sem oft bjóða upp á klúður, því oft- ast nær fá þýðendur ekki að sjá myndirnar fyrir fram og til að bæta gráu ofan á svart er tíma- setning textanna oft ákveðin eftir fyrstu þýðingu, sem merkir að næsti þýðandi verður að setja sína þýðingu inn í tímasetningu sem gerð hefur verið eftir öðru tungu- máli. Öllum ætti að vera ljóst að þetta gerir hverja nýja þýðingu að happdrætti þar sem lengd texta og þar með lestími þeirra getur ekki verið ákveðinn fyrir fram. Skýring- in á þessu fúski er aftur sú að halda eigi niðri kostnaði sem er hlálegt þegar til þess er hugsað að þessar myndir hafa kostað hafa milljónir dollara og auk þess er vafasamt að nokkuð sé sparað, því alltaf þarf einhver að tímasetja textana og sú persóna er ekki kauplaus og vafalaust betur launuð Gauti Kristmannsson - Gœðavara Gjaíavara — inatar- og kaífistell. Allir verðflokkar. . Heimsfrægir hönnuðir m.a. Gianni Versace. 3 VERSLUNIN La iign i’egi 52, s. 562 4244. OROBLU* Sokkabuxur MBBBHHHHKHBBBmHHMMHMHHMMMBHMMmmMHmmMMnnHHHHHBMBmHBHBISSMHHMHi en þýðandinn sjálfur. Þessi vinnu- brögð bjóða heim vondum textum, enda er það einmitt við tímasetn- ingu textanna sem unnt er að bæta þá og breyta til að ná fram ýtrustu gæðum. Hollywood virðist hins vegar hafa áttað sig betur á gæð- um þýðinga þegar kemur að nýj- ustu söluvörunni, hinum svoköll- uðu DVD-diskum, ef marka má er- indi tveggja fulltrúa Gelula-Prod- uctions, fyrirtækis sem annast textun fyrir þessa nýju vöru sem eflaust á eftir að leysa myndbandið af. Það sem gerir DVD (Digital Versatile Disk) eða það sem kannski mætti nefna fjöldiska mik- ilvæga, bæði fyrir kvikmynda- markaðinn og þýðingamar, er sú staðreynd að hér er um að ræða samþjappað stafrænt form sem gerir kleift að koma fyrir kvik- mynd með 32 þýðingum á einn disk. Þar sem þetta form mun lík- ast til endast lengi og að það er notað til að birta myndir sem áður hafa verið sýndar í kvikmyndahús- um, verður enn mikilvægara að þýðingin sé góð, því þetta er sölu- vara sem menn geta litið á áður en þeir kaupa hana og oft þekkja þeir kvikmyndina og vilja ekki láta eyðileggja hana fyrir sér með fyndni sem ekki er fyrir hendi í myndinni. Það sem máli skiptir fyrir ís- lenska tungu er hins vegar hinn takmarkaði fjöldi tungumála sem unnt er að bjóða upp á. 32 tungu- mál þykja kannski stór biti, en ís- lenski markaðurinn keppir þar við fjölda annarra tungumála sem flest ef ekki öll eiga það sameigin- legt að vera miklu „stærri" en ís- lenska. 32 tungumál á fjölda diska frá Hollywood, sem eins og allir vita hefur algjöra yfirburði á heimsmarkaði kvikmynda, merkir í raun og veru að verið er að „kanónisera“ þessi tungumál. Þau sem verða fyrst hafa aðra stöðu en þau sem síðar reyna að komast inn, meira að segja þótt tækninni eigi eftir að fleygja fram og fleiri komist að, eins og komið hefur í ljós í tölvuheiminum þar sem ís- lenskir stafir hafa átt undir högg að sækja, en hafa notið upphafs- stöðu sinnar. Fulltrúar Gelula full- vissuðu mig um að íslenska væri eitt þessara 32 tungumála hjá þeim, en hætt er við að öðruvísi geti farið ef illa er unnið eins og þeir sjálfir sýndu með dæmi úr þýskri mynd sem dreift var í Bandaríkjunum og féll á fáránlegri þýðingu, en komst í kvikmynda- húsadreifingu eftir nýja þýðingu. Að lokum má segja að íslensku þýðendurnir hafi lært mikið af starfssystkinum sínum og samtím- is að þeir eru hreint ekki aftastir á merinni í sínu fagi, enda sýndu þeir með áhuga sínum að þeim er fullljóst úr hverju þarf að bæta og að þeir hafa viljann sem til þess þarf. Höfundur kennir í málvísinda- og menningarfræðideild við Johannes Gutenberg-háskólann í Ma- inz/Germ ersh eim. GIHP plöstunarvélar Skírteinis- og skjalaplast HAGSTÆTT VERÐ Óbrigðul skjalavernd. Otto B. Arnar ehf. Ármúla 29, Reykjavík, sími 588 4699, fax 588 4696 Miðlægar spurningar um gagnagrunn UNDANFARIÐ hafa menn ítrekað beint til mln spurning- um sem varða afstöðu mína og þjóðkirkjunn- ar til gagnagrunns- frumvarpsins og gagn- rýnt „grafarþögn kirkj- unnar“. Það er rétt að biskup íslands og önn- ur stjórnvöld þjóð- kirkjunnar hafa ekki fjallað formlega um þetta mikilvæga mál, enda því ekki verið vís- að til þeirra til umsagn- ar. Það hefur þó verið rætt á vettvangi kirkj- unnar, um það fjallað í söfnuðum og predikunum svo sem fram hefur komið í prýðilegri grein formanns þjóðmálanefndar kirkj- unnar nýverið. Þess ber og að geta að Siðfræðistofnun hefur veitt álit um gagnagrunnsfrumvai-pið, en þjóðkirkjan er beinn aðili að stjórn Siðfræðistofnunar. Ég tala ekki fyrir / Eg tel rétt, segir herra Karl Sigurbjörnsson, að flýta sér hægt í þessum efnum og fara með mikilli gát. munn íslensku þjóðkirkjunnar í þessu máli, hennar rödd er ekki ein, og þeir sem um málið fjalla fyrir hönd alþjóðar eiu hennar sóknar- böm og kristið fólk sem leitast við að ná niðurstöðu í flóknu máli út frá bestu samvisku. Guð blessi það og leiði. Senn verður frumvarpið um miðlægan gagnagrunn á heilbrigðis- sviði afgreitt sem lög frá Alþingi. Stefnt er að því að setja saman í gagnagrunn meiri upplýsingar um erfðaeiginleika íslensku þjóðarinnar en nokkum tíma hefur verið safnað um eina þjóð og veita einkaleyfi á notkun þess gagnagrunns. Ljóst er að þær fyrirætlanir vekja ótal spum- ingar siðfræðilegs eðlis, mikilvægar spumingar um persónuvemd og mannhelgi. Þetta em án efa einhverj- ar vandasömustu spumingar sem Is- lendingar hafa staðið frammi fyrir. Möguleikar á sviði líftækni og erfðavísinda veita mannkyni nútím- ans áður óþekkta möguleika að sigr- ast á sjúkdómum og stuðla að heil- brigði. Við stöndum í þeim efnum á þröskuldi nýrra heima. En jafnframt verðum við að vera meðvituð um þær siðferðilegu spumingar sem þessi nýja þekking og tækni færa okkur, spumingar sem við eram enn sem komið er aðeins að litlu leyti fær um að svara. Margt bendir til að framfarir í læknavísindum hafi valdið hægfai'a uppblæstri hinnai- skilyrðislausu mannhelgi sem sérhvert mannslíf telst eiga að njóta að kristnum skiln- ingi. Framþróunin hafi farið fram úr siðferðinu og okkur sé tamt að trúa því að úr því að eitthvað sé tækni- lega mögulegt og hugsanlega hag- kvæmt, þá sé það líka rétt. Hvert mun það leiða mannkyn? Ég held að sú framtíðarsýn sé skelfileg. Hvemig metum við mannhelgi? Nær hún aðeins til hinna hraustu? Hvað með hið skaddaða og fatlaða og sjúka líf? Út frá kristnum for- sendum ber okkur að líta manneskj- una sem meira en framur og erfða- efni. Hún er líka lifandi sál, persóna sem á að njóta skilyrðislausrar virð- ingar og kærleika. Við megum aldrei hvika frá þeirri sannfæringu. Sagt er að erfðatæknin sé hinir nýju landafundir. Tími landafund- anna er liðinn og ekki er að finna nein villt vestur til að nema og nýta. Nú er það hinn óþekkti heimur erfðavísindanna og líf- tækninnar sem er að ljúkast upp með dýrleg fyrirheit um takmarka- lausa möguleika. Erfða- tæknin hefur verið köll- uð gullæði okkar daga. Hin djarfa, nýja ver- öld háþróaðrar tækni- þekkingar knýr dyra hjá okkur íslendingum og laðar okkur til sam- starfs um verkefni sem gæti haft gífurleg áhrif á vísindi og rannsóknir á sjúkdómum og heitir þjóðarbúinu miklum fjármunum að launum. Islendingar hafa hér fram að bjóða einstæð verðmæti sem skipt gætu sköpum fyrir framþróun rannsókna og aukna möguleika að finna lyf og lausnir við sjúkdómum. Er okkur stætt á öðra en að nota það tækifæri og leggja þannig okkar skerf af mörkum? Og hvað má ein- staklingurinn andspænis slíkum kostum, andspænis þessu svo yfir- máta flókna fyrirbæri sem um er að ræða? Líftæknin hefur ekki einungis með að gera hluti eða efni heldur líf og þætti mannslíkamans. Erfðaeind- ir manneskjunnar eru smæstu ein- ingar mannlegs lífs. Erfðaeindirnar geyma lykilinn að eðli, hegðun og ásýnd manneskjunnar. Gagnagrann- inum er einnig ætlað að geyma ætt- arsögu fólks, erfða- og heilsufars- sögu og gefa möguleika á sam- keyrslu upplýsinga sem afmarki ákveðna hópa til rannsókna á sjúk- dómum, lyfjum, möguleika á upplýs- ingum sem gera kleift að kortleggja sjúkdómsgen. Margir óttast með réttu hugsan- lega misnotkun upplýsinga. Per- sónuvemd er hugtak sem oft ber á góma í umræðunni um gagna- grannsframvarpið. Það er hugtak sem við verðum vissulega að gefa aukinn gaum andspænis ágengni upplýsingaþjóðfélagsins. Miðlægur gagnagrunnui- á heilbrigðissviði mun geyma persónuupplýsingar. Hann mun veita aðgang að upplýsingum um hina persónulegustu hagi ein- staklinga, án þeirra vitundar. Og við verðum að spyrja: Hver er réttur fólks til að taka ákvörðun um þátt- töku í gagnagranninum? Hvernig verður einstaklingurinn upplýstur um það hvort og hvemig upplýsing- ar sem honum tengjast verði nýttar? Sá sem gefur samþykki sitt við nýt- ingu upplýsinga er þar með ekki að- eins að taka ákvörðun sem snertir hann sjálfan heldur og skyldmenni og afkomendur. Það er ljóst að fólk getur ekki tekið upplýsta ákvörðun ef það veit fátt um þýðingu hennar eða afleiðingar. Nauðsynlegt er að búa sem tryggilegast um alla hnúta í þeim efnum. En spumingin um einkaleyfi er að mínu mati líka áleitin. Hliðstæð dæmi era til frá öðram löndum. Ým- is þróunarlönd hafa keppst við að selja lyfjafyrirtækjum einkaleyfi á hagnýtingu erfðaefna plantna. Ýmsir málsmetandi fræðimenn hafa haldið því fram að þetta muni hindra fram- þróun í rannsóknum á sviði fæðuöfl- unar og koma í veg fyrir nýja græna byltingu sem hungraður heimur þarfnast umfram allt en hin öflugu lyfjafyrirtæki og fjármagnseigendur hafi síður áhuga á af því að ábata- vonin sé takmörkuð. Eg tel rétt að flýta sér hægt í þessum efnum og fara með mikilli gát. Setja verður af- ar ítarleg og ströng skilyrði fyrir rekstri miðlægs gagnagranns. Þau skilyrði verði umfram allt byggð á traustum siðferðilegum viðmiðunum, þar sem tillit til persónuvemdar og mannhelgi ræður úrslitum. Höfundur er biskup. Karl Sigurbjörnsson

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.