Morgunblaðið - 22.12.2001, Blaðsíða 37

Morgunblaðið - 22.12.2001, Blaðsíða 37
Hvítalogn er 15 ljóðabók Ingi- mars Erlendar Sigurðssonar. Í kynningu segir m.a.: „Ingimar Erlend- ur hefur und- anfarin ár gefið út ljóðabækur sem allar bera í fyrri hluta nafns einhverja mynd hvítu, svo sem Hvítamyrkur, Hvít- voðungar, Hvítblinda, og skírskota til kristinnar dulhyggju, en orðið hvítamyrkur er þýðing höfundar á einu kunnasta hugtaki hennar: „The dark night of the soul“, en bein þýðing þess væri svartnætti sálarinnar, sem er eins konar hreinsandi undanfari guðssamein- ingar – og segja má að sé meg- instef hinnar nýju bókar, þótt víða sé komið við, í ástum, samfélagi og ádeilu.“ Hvítalogn er fimmtánda ljóðabók Ingimars. Útgefandi er Sigurjón Þorbergs- son. Bókin er 258 bls. Ljóð LISTIR MORGUNBLAÐIÐ LAUGARDAGUR 22. DESEMBER 2001 37 K l a s s í k D j a s s R a f t ó n l i s t H e i m s t ó n l i s t R e g g í R o k k K l a s s í k D j a s s R a f t ó n l i s t H e i m s t ó n l i s t R e g g í R o k k HIMNASENDING! Verið velkomin í notalega verslun okkar á Skólavörðustíg 15 Opið til kl. 22 í kvöld og 23 á Þorláksmessu Halldór Hauksson, fyrrv. útvarpsstjóri Klassíkur FM, aðstoðar viðskiptavini okkar. Öll íslenska útgáfan á góðu verði Skólavörðustíg 15, sími 511 56 56 12tonar@12tonar.is Taraf de Haidouks - Band of Gypsies Nýjasti diskur sígauna- hljómsveitarinnar stór- kostlegu sem kemur á Listahátíð næsta vor. Jacques Loussier Trio - Baroque Favorites Enn einn snilldardiskur með meistaranum. Djassútsetningar á verkum eftir Händel, Albinoni, Pachelbel, Marais o.fl. The Real Group - Allt det bästa Vinsælasti diskurinn í Svíþjóð í ár. Falleg lög með stórkostlegum sönghópi. Eigum einnig yndislegan jóladisk með sömu flytjendum. HINN 9. nóvember síðastliðinn voru hundrað ár liðin frá fæðingu Magnúsar Ásgeirssonar. Af því tilefni hefur verið gefið út úrval bestu þýð- inga hans, auk fáeinna ljóða úr einu frumortu bók Magnúsar, Síðkveld, frá árinu 1923. Sú bók vakti ekki neitt sérstaka athygli enda hafði Magnús ekki mótað sér sinn persónulega stíl. Síðkveld er ort í nýrómantískum anda sem var allsráðandi á fyrstu áratug- um 20. aldar. Úr ljóðum Magnúsar má lesa dulúð og fegurðarþrá en einn- ig ákveðna lífsþreytu sem finnst einn- ig í ljóðum sumra skálda frá þessu tímabili. Jóhann Jónsson er þekkt- asta íslenska skáldið sem yrkir slík kvæði en þau eru angurværari en ljóð Magnúsar. Hjá Magnúsi er villan lof- sungin og nóttin og draumarnir tekn- ir framyfir dag og veruleik. Magnús Ásgeirsson valdi að gerast ljóðaþýðandi og helgaði sig þessari köllun sinni að færa Íslendingum vandaðan erlendan skáldskap í ís- lenskum búningi. Gáfur Magnúsar nýttust honum vel í glímunni við er- lend skáld. Smekkur hans beindi hon- um að rómantískum skáldum á borð við Fröding og hugsjónamönnum á borð við Nordahl Grieg. Starf þýð- andans hentaði Magnúsi vel og hann auðgaði íslenskar bókmenntir og víkkaði um leið sjóndeildarhring les- enda sem ekki lásu erlend mál. Magn- ús varð því brautryðjandi og hvatti jafnframt yngri skáld til dáða. Magn- ús var einn fárra manna sem nutu vin- áttu beggja höfuðskálda á fyrri hluta 20. aldar, þeirra Steins Steinarr og Tómasar Guðmundssonar. Steinn mat Magnús mikils og kynntist kveðskap er- lendra skálda fyrir til- stilli hans, meðal annars ljóða Carl Sandburg og MacLeish. Magnús rit- aði einnig merkan rit- dóm um Ferð án fyrir- heits eftir Stein. Sá dómur var ekki einbert lof en vel rökstuddur og ritaður af skilningi og þekkingu. Það eru ein- mitt þessir eiginleikar Magnúsar Ásgeirsson- ar sem gerðu hann að þeim listamanni sem þjóðin dáist að hundrað árum eftir fæðingu hans. Vandvirkni hans er einstök, hann fágaði og endurbætti uns ekki varð lengra komist. Guð- mundur Böðvarsson gaf út í litlu kveri árið 1961 brot sem Magnús dó frá árið 1955. Þar er að finna upphafið að The Waste Land eftir T.S. Eliot, eitt af höfuðskáldum módernismans. Upphafið lofar góðu en Magnúsi entist ekki aldur til að ljúka þýðing- unni, því miður. Annars þýddi Magn- ús ekki mikið eftir módernísk skáld. Hann var mjög hrifinn af Gustav Fröding og Hjalmar Gullberg og þýddi fjölmörg ljóð eftir þessa sænsku meistara. Einnig er mjög fal- leg ljóð eftir Karin Boye og Oscar Levertin og Artur Lundkvist að finna í úrvali Magnúsar. Ljóst er að hann hefur verið mjög vel að sér í sænskri ljóðlist og veita þýðingar hans gott yf- irlit yfir sænskan skáld- skap frá því um alda- mótin 1900 og á fyrri hluta 20. aldar. Áður hefur verið minnst á vandvirkni Magnúsar, hann gerir miklar kröfur til sjálfs sín og veit að skáld- skapargyðjan þolir ekk- ert daður. En hverjir eru þá helstu eiginleik- ar hans sem ljóðskálds? Svarið er að mínu viti fólgið í andagift hans og orðgnótt. Hann vílar ekki fyrir sér að skapa ný orð ef honum þykir þurfa. Skálda- mál Magnúsar er oft upphafið og samþjappað og galdur ljóðaþýðinga hans liggur einnig í ástríðuhita og hin- um fínu blæbrigðum sem Magnús hefur á valdi sínu. Þannig finnst und- irrituðum mikið koma til þýðinga hans á Vögguþulu eftir spænska skáldið Federico Garcia Lorca, einnig nær Magnús víða miklu flugi í Rub- áiyát eftir Khayyám og greinilegt að lífsþorstakvæði þessa persneska fornskálds höfðar mjög sterkt til Magnúsar sjálfs. Margar fleiri ljóða- perlur mætti tíunda úr ljóðaúrvali hans, svo sem Tólfmenningana eftir Alexander Blok sem er stórbrotið í hinum íslenska búningi Magnúsar. Einnig eru eftirminnileg mörg ljóða Frödings svo sem Skáldið Venn- erbóm og Morgundraumur þar sem snilld Magnúsar rís einna hæst. Íslendingar eiga eftir að þýða margt úr heimsbókmenntum á ís- lensku, það eru ekki margir sem hafa helgað sig ljóðaþýðingum eins og Magnús Ásgeirsson gerði. En sem betur fer hafa mörg skáld sinnt þýð- ingum meðfram eigin yrkingum. Sem dæmi má taka Steingrím Thorsteins- son, Matthías Jochumsson og Einar Benediktsson. Af þeim sem eru fræg- ari af þýðingum en frumortum ljóðum kemur fyrst upp í hugann nafn Jóns Þorlákssonar á Bægisá sem vann stórvirki við að þýða Milton og Klopstock á íslensku. Magnús Ás- geirsson fetaði í fótspor Jóns og helg- aði sig þýðingum og varð þannig til að ryðja yngri skáldum brautina sem seinna leiddi til frelsunar íslenskra skálda undan oki ríms og stuðla. Sölvi Björn Sigurðsson hefur valið af smekkvísi og ritar einnig mjög per- sónulegan formála um afa sinn sem var mörgum vinum sínum ráðgáta vegna þess hve dulur hann var. Það var engu líkara en Magnús lifði í tveimur heimum. 100 þýdd kvæði og fáein frumort er snotur bók og fengur öllum ljóðavinum. BÆKUR Ljóð Magnús Ásgeirsson. Sölvi Björn Sigurðs- son valdi kvæðin og ritaði formála. Mál og menning, 2001. 100 ÞÝDD KVÆÐI OG FÁEIN FRUMORT Magnús Ásgeirsson Guðbjörn Sigurmundsson Magnaðar ljóðaþýðingar „ÞETTA er bók sem segir frá innreið nútímans á Íslandi. Nafnið er svolítið villandi, því rafeindatæknin sjálf er minnstur hluti bókarinnar,“ segir Þorsteinn Jón Óskarsson höfundur bókarinnar Rafeindatækni í 150 ár. „Þetta er almenn frásögn af því hvernig tæknin varð til, hverjir fluttu hana til landsins og hverjir héldu henni við. Þessi saga hefur aldrei verið skrifuð áður. Vissulega hafa margar góðar bækur verið skrifaðar en þær snúast meira um nafnþekkta stjórnendur og stjórnmálamenn, ekki hinn almenna starfsmann, þann sem framkvæmir hlutina. Í bókinni eru viðtöl við fjölmarga meistara í greininni, auk margs annars efnis sem fæst hefur áður komið fyrir sjónir almennings. Ég komst t.d. yfir dagbók Norðmannsins Sigfreds Tengs sem vann við lögn símalínunn- ar frá Jökulsá á Fjöllum og yfir að Heljardalsheiði. Þetta er afskaplega falleg og vel skrifuð dagbók. Þarna eru líka frásagnir fleiri manna sem áttu þátt í lagningu talsímans um landið. Ásamt frásögnum þeirra Runólfs í Dal og Björns Bjarnarson- ar frá Gröf koma fram sjónarmið leiðsögumannsins, verkstjórans og verkamannsins.“ Fjöldi mynda, sem ekki hafa birst opinberlega áður, prýðir bókina. „Ég fékk t.d. leyfi Fjarskiptasafnsins til að nota myndir Páls Smiths af fólki við störf, en það var ekki algengt að slíkar myndir væru teknar fyrir 100 árum. Þá er skemmtileg frásögn af því þegar menn heyrðu í fyrsta skipti í útvarpi á Íslandi en það var snemma árs 1920.“ Áratugur útvarpsins Þriðji áratugur síðustu aldar er gjarnan nefndur Áratugur útvarps- ins en þá voru gerðar ýmsar tilraunir hérlendis með stofnun og rekstur út- varpsstöðva. „Einn af frumkvöðlun- um var Ottó B. Arnar en hann setti upp loftskeytastöð og talstöð í strandferðaskipinu Sterling. Hann var fyrsti útvarpsvirkjameistarinn á Íslandi, lærði í Bandaríkjunum, hjá Leede Forest, þeim þekkta manni. Tvær útvarpsstöðvar voru starf- ræktar hér á landi á þriðja áratugn- um. Ottó B. Arnar stofnaði stöð 1926 og Arthur Gook trúboði stofnaði út- varpsstöð á Sjónarhæðum á Akur- eyri 1927. Þeir voru vonsviknir yfir því að ríkið skyldi ekki vilja eiga samvinnu við þá en þeir munu hafa talið að ríkið vildi nýta sér starfskrafta þeirra en svo var ekki. Einka- rekstur var ekki hátt skrifaður á þessum tíma og allir stjórnmála- flokkar á því að hér ætti bara að vera ríkisút- varp. Þeir höfðu samt mun meiri áhrif en þeir gerðu sér grein fyrir og þeir lögðu grunninn að því sem við eigum í dag, eitt tæknivæddasta ríki í heimi. “ Eftir 1930 breyttist margt á sviði rafeindatækninnar, námið greindist í þrennt, útvarpsvirkjun, símvirkjun og skriftvélavirkjun sem í dag heitir einu nafni rafeindavirkjun. Þorsteinn leggur áherslu á að þekkingin og kunnáttan sem íslensk- ir rafeindavirkjar bjuggu yfir hafi oft á tíðum verið meiri en menn gerðu sér grein fyrir. Saga fólksins sem vann verkin „Menn framleiddu þau tæki og tól sem á þurfti að halda. Á stríðsárunum þegar lítið var um innflutning voru framleidd hér út- vörp og talstöðvar í stórum stíl, eitt fræg- asta dæmið er vafa- laust talstöðvarnar sem Ríkharður Sumar- liðason og hans menn smíðuðu. Þær voru mun öflugri en þær sem voru fluttar inn og voru þær einu sem náðu neyð- arkallinu frá Geysi þegar hann hrap- aði á Vatnajökli. Í bókinni er ég að segja sögu fólksins og millistjórn- endanna sem hrundu hlutunum í framkvæmd og unnu verkin.“ Þorsteinn kveðst hafa unnið að bókinni frá vorinu 1998. „Ég gerði mér enga grein fyrir því í upphafi hversu mikil vinna yrði við þetta. Ég heillaðist af þessari sögu og þessari vinnu.“ Þetta er fyrsta bók Þorsteins en hann var ritstjóri Símablaðsins um skeið og skrifaði í það í 25 ár. „Símvirkjar og Símablaðið eiga sér merkilega sögu en félagið var stofnað 1915 og var fyrsta félag op- inberra starfsmanna á Íslandi. Fé- lagið hóf þá strax útgáfu blaðsins sem hét í fyrstu Elektron. Það blað var eins konar nýjasta tækni og vís- indi þess tíma. Það var selt í blað- söluturnum í Reykjavík og í því voru leiðbeiningar um hvernig hægt væri að búa til einföld rafmagnstæki og það flutti einnig nýjustu fréttir utan úr heimi. Blaðið hætti að koma út 1996 þegar Síminn breyttist í hluta- félag.“ Sagan hefst þegar byrjað var á sæ- símastrengnum sem lagður var und- ir Ermarsundið og hún endar í árslok 2000, þegar umræðan var hvað há- værust um þriðju kynslóð farsíma. „Mér fannst rétt að stoppa við alda- skiptin. Breytingarnar núna eru svo hraðar á þessum vettvangi að tæki og búnaður úreldist á einu til tveimur árum. Það er annað en þegar menn voru að skipta um 40 ára gamlar sím- stöðvar sem enn voru í fullri notkun.“ Innreið í nútímann Þorsteinn Jón Óskarsson SAVÍTA býr á Indlandi. Hún er ellefu ára gömul og þar sem hún hef- ur misst foreldra sína býr hún hjá föðurforeldrum sínum. Þeir eru fá- tækir og vilja helst gifta hana sem fyrst þar sem stelpur eru bara byrði á heimilinu, einsog amma hennar segir. En Savíta er heppin að eiga aðra ömmu sem berst fyrir réttind- um kvenna og uppgangi í þorpinu þeirra. Sagan um Savítu er stutt og falleg saga. Eiginlega alltof stutt. Savíta er heillandi stelpa sem grípur mann strax og mann langar að fylgjast lengur með henni og örlögum hennar. Þetta er þrusugott efni og Adda Steina hefði get- að skrifað mjög skemmtilega og dramatíska bók, sem hefði án efa heillað margar litlar stelpur um leið og hún hefði frætt þær um aðstæður indverskra kvenna og áhugaverða menningu þeirra. Konurnar í þorpinu eru sumar farnar að vinna, þökk sé samtök- unum sem kenna kon- um reikning, hreinlæti og fleira nauðsynlegt. Allt of mikið púður fer í að skýra hvað kennt er í samtökun- um, þetta eru hlutir sem við vitum. Kannski er tilurð bókarinnar sú að segja frá þessum sam- tökum sem eiga sér stoð í raunveruleikan- um. En mér finnst að meira hefði mátt tala um land og þjóð, tígr- ísdýrin, dansana, brúð- kaupin og allt sem er svo spennandi og fram- andi. Meira hefði mátt segja frá sorglegum ör- lögum Sönju, og líka auðvitað háskólanem- anum Lenggesswami. Þá er bara að vona að Adda Steina taki upp þráðinn að nýju, fyrst hún þekkir þennan heillandi heim svo vel. Svo mikið er víst að ekki eru gefnar út margar barnabækur hér á landi eftir ind- verska höfunda. Heimur indverskrar stelpu BÆKUR Barnabók eftir Öddu Steinu Björnsdóttur. Teikn- ingar: Margrét E. Laxness. Æskan 2001. 39 bls. SAVÍTA Adda Steina Björnsdóttir Hildur Loftsdóttir
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.