Andvari

Årgang

Andvari - 01.01.2005, Side 98

Andvari - 01.01.2005, Side 98
96 ÁSTRÁÐUR EYSTEINSSON ANDVARI legust við að smíða. Sannferði íslensks þjóðemis og íslenskrar menningar byggir á vitund um ákveðin menningarmörk (hversu sönn eða tilbúin þau kunna að vera) - slík mörk eru annarsvegar sótt í hugmyndir um skýrt upphaf og órofna sögu þjóðar, tungumáls og bókmennta, og hinsvegar í skynheild hinnar afmörkuðu eyjar sem býr því við skýr landamæri.1 Þessi eyjarvitund hefur að vísu orðið fyrir nokkrum áföllum í gegnum tíðina, ekki síst þegar hluti þjóðarinnar fluttist vestur um haf þannig að til varð, a.m.k. um hríð, „annað“ ísland, þar sem sköpunarstarf fór fram á íslensku en fjarri „heima“slóðum tungumálsins. Einnig var það visst áfall þegar nokkrir af efni- legustu rithöfundum þjóðarinnar tóku ekki aðeins upp á því að flytja sig um set, út fyrir landsteina, heldur líka að semja bókmenntaverk á öðrum málum. Er hægt að telja slík verk til íslenskra bókmennta? Verða þau ef til vill hluti af íslenskri bókmenntasögu, íslensku bókmenntalífi, þegar þau eru þýdd á íslensku? Þetta er gríðarlega flókið mál sem alls ekki hefur verið nógsamlega rannsakað og verður ekki farið sérstaklega út í hér. En ef litið er svo á að íslenskar þýðingar á verkum þessara höfunda - Gunnars Gunnarssonar, Jóns Sveinssonar (Nonna) og annarra - teljist hleypa þeim inn í það ríki sem kall- ast „íslenskar bókmenntir", þá hafa verið opnaðar dyr sem erfitt er að loka; eiginlega er þá fjandinn laus og við stöndum á endanum frammi fyrir þeim ósköpum að drjúgur hluti íslenskra bókmennta eru þýðingar verka sem upp- haflega voru samin á öðrum málum. Skjalfest íslensk bókmenntasaga verður aldrei annað en ákveðin menn- ingarsmíð, langt frá því að vera náttúrusprottin, en eigi hún að komast í námunda við það sem kalla má íslenskt bókmenntalíf - almennan lestur bók- mennta, viðtökur þeirra í mæltu máli og skrifuðu og þá tilurð hugarheima og heimsmyndar sem þær taka þátt í og stuðla að - þá verður að gera ráð fyrir þýðingum sem meginafli á þessu sviði. Þá kann líka að koma í ljós að ekki er einungis hægt að sjá ákveðnar lfnur í bókmenntalífinu út frá því hvað er þýtt, heldur líka því sem er ekki þýtt og er jafnvel áberandi í fjarveru sinni. Reyndar er það ein af mörgum þversögnum í sögu þýðinga að jafnframt því sem þær hafa til þessa verið stórlega vanmetnar í langflestum rituðum bók- menntasögum víða um lönd, þá leika þær lykilhlutverk í hugtaki heimsbók- menntanna - sem er auðvitað landið þar sem svo margir höfundar, og einnig margir lesendur, þrá hvað mest að búa.2 Ekki kemur það á óvart í heimi þar sem viss alþjóðleg athygli skiptir miklu máli að æ meiri áhersla skuli vera lögð á að íslenskar bókmenntir séu þýddar á erlend mál. Það er hinsvegar athyglisvert að fá það ítrekað staðfest í ummælum um bókmenntir enskrar tungu - sem á frummálinu geta þó náð til gríðarlegs lesendafjölda - að einnig þar skuli það teljast höfundum til sér- staks virðisauka að þeir hafi verið þýddir á erlend mál (og fjöldi tungumál- anna er gjarnan tilgreindur í slíkum ummælum). I þessu samhengi felst aug-
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160

x

Andvari

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.