Æskan - 01.11.1970, Blaðsíða 21
^ENSKA
ÆSKAN gerir hér tilraun með enskukennslu fyr-
ir byrjendur og vonar, að lesendurnir geti not-
fært sér hana sem undirbúning undir frekara
nám í málinu. Þættirnir verða í umsjón Arngríms
Sigurðssonar B. A.
1. ÞÁTTUR
Fyrir ofan 1. mynd stendur “I”, sem borið er
fram [ai] og þýðir ég.
Á annarri mynd stendur “you” [ju] og það
þýðir þú.
Á 3. mynd stendur líka “I” eins og á 1. mynd,
en teikningin er af konu. Það er því sama, hvort
karl eða kona segir ég á ensku, það er alltaf “I”.
Á 4. mynd stendur “you”, sem þýðir á þeirri
mynd þið. “You” á ensku þýðir þannig bæði þú
og þið.
Fyrsti þátturinn er hér endurtekinn, þar sem
ekki birtist rétt mynd með honum í síðasta blaði.
Og kynsystkin þín numu allt af þér llkt og þyrstir eyði-
merkurfarar. — En fyrir allt, sem þú kenndir þeim af gnægð
meðfæddrar eða áunninnar kunnáttu þinnar, góðmennsku
og lítillætis, sneri enginn þeirra aftur og gaf þér dýrðina.
— Líkt og lærisveinar Krists forðum rifust þeir um, hver
þeirra væri mestur og gæti næst þér komizt. — Sagan
endurtekur sig sí og æ. — Þar sem eitt hugsjóna og mikil-
menni fer, sigla I kjölfar þess tfu lítilmenni, sem vilja draga
það niður til sín.
Þú skrifaðir 'allar þeirra stóru og mörgu syndir f sand-
inn og varst þeim jafngóður eftir sem áður. — Máski vegna
þess að þú varst aðeins litill undurfagur fugl, sem þekktir
ekki kenningar Krists. Og þínir ótrúu lærisveinar ollu dauða
konu þinnar, hennar Litlu Gunnu, og líka barnsins þíns. —
Það skeði um nótt, er gluggi var opinn út í veturinn. —
Að morgni hröktu þeir þig burt úr gömlum og lúðum
hreiðurkassa, þótt þeir ættu aðra nýrri.
Og er húsmóðir þín þann dag grét óvitaða misgjörð
sfna gagnvart þér, Litli Jón, læsti þá, er misnotað höfðu
gestrisni þína, inni í búri til að sendast burtu, flögraðir þú
á búrhurðina og reyndir að hugga hnípna og skömmustu-
lega meðbræður þína, á þínu fuglamáli, reyndir jafnvel að
komast inn til þeirra.
Þó var sorg þín stór.
Þvf löngu síðar, meðan þú snurfusaðir innan gamla
óhrjálega hreiðurkassann þinn, hjalaðir þú við Imyndaða
ástvini þína, eins og þeir væru hjá þér staddir.
Fuglabarnið mitt góða, frjálst, ótamið og ósnertanlegt.
— Þú sem söngst á vöggu barns þinnar móður — eða
tókst þér aukabað til að skemmta óværum óvita. — Þú,
sem með róandi tísti leiðbeindlr óttasleginni fiskiflugu,
sem villzt hafði inn í mannabústaðinn, aftur út f sólina, —
þú sem gladdist yfir líkum smáverkum þinnar húsmóður,
— ruslaðir út hjá þér á morgnana og skreyttir hjá þér á
jólunum — þá gamall og þreyttur smáfugl.
Þú, sem eftir fimm ára reynslutíma sem jarðarfugl, helm-
ing einnar Rísfuglsævi, fékkst vitund um komu gests í
gestalaust hús og stráðir blómum um gólfin.
Þú, sem á páskamorgni 1966 varst blessaður af anda
Drottins, er gaf þér fyrirheit um konungdóm yfir einum af
fuglagörðum Paradisar fyrir að virða fuglalögmálið.
Af moldu ertu kominn. Af moldu skaltu aftur upp rísa.
Af stjórnunaranda er ein drifhvít fuglssál orðin.
Svo mælir þin vandalausa móðir og talar sannleika.
GuSrún Jacobsen.