Milli mála - 01.01.2010, Blaðsíða 104
fyrsti höfundur álfunnar sem tók þetta listform alvarlega og
skrifaði greinar þar um. aðrir höfundar sem Þórhallur þýddi voru
Manuel ugarte: „Benito hómopati“, Felipe Sassone: „Pizarro í Isla
del gallo“, alberto Insúa: „undrabarnið“ og armando Palacio
Valdés: „Óbrigðul lögmál“. Sömuleiðis þýddi hann sögurnar
„gasparón“ eftir Jacinto Octavio Picón, „Malpocado fer í vist“
eftir ramón María del Valle-Inclán og „Múrinn“ eftir Vicente
Blasco Ibáñez.
Margar af þessum þýðingum Þórhalls komu síðar út í bókinni
Spænskar smásögur árið 1937, eða níu af tólf sögum.31 Í þeirri bók
er langur og ítarlegur inngangur, fyrstur sinnar tegundar hér á landi,
að minnsta kosti hvað varðar bókmenntir skrifaðar á spænskri
tungu, en fyrir Þórhalli vakti að kynna rithöfunda bæði frá Spáni og
spænskumælandi löndum rómönsku ameríku. Viðbótarsögurnar
voru „Skógarmenn“ eftir Quiroga, „Kertasteyparinn“ eftir José
Fernández Bremón og „Hin eilífa hringrás“ eftir amado nervo.
Á árunum 1938 og 1939 birtist um tugur smásagna eftir ýmsa
höfunda þar sem þýðanda er ekki getið. Ekki er ólíklegt að
Þórhallur hafi verið þar að verki. Sögurnar birtust í sömu ritum og
á sama tíma og margar þýðingar hans. Þetta eru sögurnar
„giovanni“ eftir Manuel ugarte, „Máttur sorgarinnar“ eftir Picón,
„apal-gráni“ eftir Palacio Valdés, „útburður“ eftir alfonso
Hernández Catá, „undan straumi“ eftir Quiroga og „Maðurinn í
speglinum“ eftir amado nervo.
Á þessum síðum hefur aðeins verið minnst á eina skáldsögu sem
þýdd var í heild sinni, Veneno sveitarhöfðingja; fram að þessu
höfðu einkum verið þýddir styttri textar eftir spænskumælandi höf-
unda: smásögur auk þjóðsagna. Þórhallur Þorgilsson segir í viðtali
árið 1937 að hann hafi „lokið við að þýða skáldsögu eftir hinn
heimsfræga, spænska rithöfund: Pérez galdós, og k[omi] hún
væntanlega út áður en langt um líður.“32 Þetta verk var aldrei gefið
út og er það ennþá í handriti, eins og Þórhallur gefur til kynna
einum og hálfum áratug síðar í grein sinni „Ecos españoles en
graFIð úr gLEYMSKu
104
31 Sagan „gasparón“ fékk nú nýjan titil: „Hefndin“, og titillinn „Malpocado fer í vist“ styttist
í „Malpocado“.
32 „Við þekkjum of lítið til suðurlanda“, Morgunblaðið, 25. sept. 1937, bls. 5. Sjá einnig
Þórhallur Þorgilsson, Spænskar smásögur, reykjavík: Bókaútgáfa guðjóns Ó.
guðjónssonar, 1937, bls. 23.
Milli mála 2011_Milli mála 1-218 6/28/11 1:38 PM Page 104