Gripla - 20.12.2010, Blaðsíða 59
59
Vauchez, André. Sainthood in the Later Middle Ages [Sainteté en Occident aux
derniers siècles du Moyen Âge]. Translated by Jean Birrell. Cambridge, New
York: Cambridge University Press, 1997.
Widding, Ole, Hans Bekker-Nielsen, and Laurence K. Shook. “The Lives of the
Saints in Old Norse Prose: A Handlist.” Mediaeval Studies 25 (1963): 294–
337.
Wikipedia. Frjálsa alfræðiorðabók. “Svalbarðsætt.” http://is.wikipedia.org/wiki/
Svalbarðsætt (accessed June/9, 2010).
Wogan-Browne, Jocelyn, Nicholas Watson, Andrew Taylor, and Ruth Evans,
eds. The Idea of the Vernacular: An Anthology of Middle English Literary Theory,
1280–1520. University Park, PA: Pennsylvania State University Press, 1999.
Wolf, Kirsten. “Pride and Politics in Late-Twelfth-Century Iceland: The Sanctity
of Bishop Þorlákr Þórhallsson.” Saints, Lives, and Cults in Medieval Scandinavia,
ed. Thomas DuBois, 241–270. Toronto: University of Toronto Press, 2008.
Þorleifur Hauksson, ed. Sverris saga. Íslenzk Fornrit 30. Reykjavík: Hið íslenzka
fornritafélag, 2007.
SUMMARY
ʻThe Forgotten Poem: A Latin Panegyric for Saint Þorlákr in AM 382 4to.’
Keywords: Saint Þorlákr, Latin poetry, Þorláks saga helga, Bergr Sokkason.
AM 382 4to is the sole witness to the text of the B-version of Þorláks saga helga.
The first recto page of this manuscript contains a Latin poem about St Þorlákr.
This poem has previously been printed three times, but in every case the text was
less than adequate. This article publishes a newly-edited Latin text of the poem,
as well as an English translation and detailed analysis of the poem and its connec-
tion with the B-redaction of Þorláks saga helga. The authors address, moreover,
the relationship between the Latin Vita St Thorlaci and the vernacular saga. Fi-
nally, they present evidence to suggest that Bergr Sokkason was the redactor of
AM 382 4to.
EFNISÁGRIP
AM 382 4to inniheldur B-gerð Þorláks sögu helga. Á fyrsta varðveitta blaði
handritsins stendur kvæði á latínu um Þorlák helga, sem hefur verið gefið út
þrisvar áður með ófullkomnum hætti, og aldrei lesið að neinu gagni eða greint. Í
greininni er réttur texti kvæðisins prentaður, þýddur og skýrður, en jafnframt er
þess freistað að upplýsa um ástæðuna fyrir staðsetningu þess fyrir framan B-gerð
THE FORGOTTEN POEM