Gripla - 20.12.2013, Blaðsíða 70
GRIPLA70
a detailed comparison between the AM 655 XXVII and AM 624 versions
of the homily, and consequently I have not noted the readings of the latter
manuscript in the discussion above (with the exception of footnote 64,
where the AM 624 reading gives necessary support for an emendation).
furthermore, the concluding portion of the homily, which survives in AM
624 but not in AM 655 XXVII, does not seem to draw on Absalon’s Sermo
festivalis 22 as the rest of the homily does, and so provides little new infor-
mation about the Icelandic homilist’s adaptation of this source.
BIBLIoGRAPHy
PRIMARy souRCes
Alain de Lille: Textes inédits, edited by Marie-thérèse d’Alverny. Paris: j. Vrin,
1965.
Alberti Magni opera omnia, edited by Auguste and Émile Borgnet. 38 vols. Paris:
Vives, 1890–1899.
Altdeutsche Predigten, edited by Anton e. schönbach. 3 vols. Graz: styria, 1886–
1891.
Biblia sacra iuxta Vulgatam versionem. 5th ed. edited by Robert Weber and Roger
Gryson. stuttgart: deutsche Bibelgesellschaft, 2007.
Gamal Norsk homiliebok: Cod. AM 619 4o, edited by Gustav Indrebø. oslo:
dybwad, 1931.
Hallgrímur Ámundason. “AM 655 XXVII 4to: útgáfa, stafagerð, stafsetning.” B.A.
thesis, university of Iceland, 1994.
The Homilies of Wulfstan, edited by dorothy Bethurum. oxford: Clarendon,
1957.
The Icelandic Homily Book: Perg. 15 4o in the Royal Library, Stockholm, edited by
Andrea de Leeuw van Weenen. Icelandic Manuscripts, series in Quarto. Vol.
3. Reykjavík: stofnun Árna Magnússonar á íslandi, 1993.
Maríu saga: Legender om jomfru Maria og hendes jartegn, edited by C.R. unger.
oslo: Brögger og Christie, 1871.
Matthæi Parisiensis, monachi Sancti Albani, Chronica majora, edited by Henry
Richards Luard. 7 vols. London: Longman, 1872–1883.
Messuskýringar: Liturgisk symbolik frå den norsk-islandske kyrkja i millomalderen,
edited by oluf kolsrud. oslo: dybwad, 1952.
Opus insigne de laudibus beate Marie virginis, alias Mariale appellatum, edited by
Martin flach. strasbourg, 1493.