Són - 01.01.2004, Síða 14

Són - 01.01.2004, Síða 14
VALGERÐUR ERNA ÞORVALDSDÓTTIR14 aðstæðurnar kalla á spaugilegar kenningar. Ríki tangar konungs er ekki sérlega víðfermt og lítt eftirsóknarvert sé það borið saman við ríki Haralds harðráða. Hið upphafna orðfar, sem Þjóðólfur notar um rétta og slétta handverksmenn, er því dæmi um íróníu og minnir á orð Ólafs Þórðarsonar hvítaskálds í málskrúðsfræði Þriðju málfræðiritgerðar- innar: Írónía gerir gagnstaðligt mál því, er hún vill merkja, sem í Kúga- drápu: Megin hræddir eru menn við Kúga meiri ertu hverjum þeira. Hér er óeiginlig framfæring og líking, því at lof er fyrir háði sett.23 En gamansemin er ekki öll á kostnað handverksmannanna. Þór miss- ir mikið af virðuleik sínum þegar hann er nefndur í sömu andrá og smiðjubelgir. Þjóðólfur skopast því bæði að járnsmiðnum og þrumu- goðinu enda er hann kristinn maður og ósárt um virðingu Þórs. Seinni vísan er jafnvel enn skemmtilegri. Stofnorðin eru sótt í goð- söguna af frækilegu afreki Sigurðar Fáfnisbana, þegar hann drap Fáfni á Gnitaheiði, en kenniorðin sem fyrr í veröld handverksmannanna. Samantekin hljómar vísan svona: Sleggju Sigurðr eggjaði snák váligrar brákar, en skafdreki skinna skreið of leista heiði; menn sásk orm, búinn ilvegs kilju, áðr neflangr konungr tangar ynni á nautaleðrs naðri. Myndin sem dregin er upp af sútaranum er skemmtileg. Hann er kallaður snákr váligrar brákar en brák er hringur eða bogi úr tré og er notuð til að elta skinn. Slíkt tól telst tæpast mjög váligt þannig að kenningin er sérlega írónísk og meinfyndin. Þetta er dæmi um það stílbragð sem Ólafur hvítaskáld kallar antiphrasis í Málskrúðsfræðinni þar sem írónían felst í einu orði.24 Þjóðólfur heldur sömu mynd út alla vísuna og beinir sjónum niður á við. Skafdreki skinna skríður eftir gólfinu eins og drekinn Fáfnir í átt að vatni á Gnitaheiði. Kenningin leista heiði í merkingunni ‚gólf‘ er bráðfyndin, rétt eins og þegar Þjóð- 23Den tredje og fjærde grammatiske afhandling i Snorres Edda tilligemed de grammatiske afhand- linger prolog og to andre tillæg (1884:113). Stafsetning er hér samræmd. 24 Den tredje og fjærde grammatiske afhandling i Snorres Edda tilligemed de grammatiske afhand- linger prolog og to andre tillæg (1884:114).
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146
Síða 147
Síða 148
Síða 149
Síða 150
Síða 151
Síða 152

x

Són

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Són
https://timarit.is/publication/1139

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.