Són - 01.01.2004, Blaðsíða 92

Són - 01.01.2004, Blaðsíða 92
KRISTJÁN ÁRNASON92 ins vegna, svo smellið sem það er. En svo er greinilega ekki, eins og við sjáum af orðum Jóns Þorkelssonar. Það er ljóst að Grímur var ekki með þessum þýðingum sínum einungis að opna glugga inn í fornöldina til að svala forvitni manna um það hvernig þá hefði verið ort, glugga sem þeir gætu svo lokað aftur, margs vísari um framandi ljóðagerð og hugsunarhátt, heldur ætlaðist hann til að þýðingarnar lifðu með þjóðinni sem þáttur í hennar eigin listsköpun og yrðu til að móta stíl og viðhorf yngri og upprennandi skálda. Þetta hljómar í sjálfu sér ekki illa, en þarna vaknar þó hin mikla samviskuspurning allra þýðenda um það hversu langt þeir megi ganga í því að víkja frá orðréttri hljóðan frumtextans. Þetta er raunar spurningin mikla um Múhameð og fjallið, hvort á að koma til hvors? Það er víst óhætt að segja að Grímur Thomsen gangi stundum býsna langt í aðra áttina, svo ekki sé meira sagt, af þeim sem Jón hefur lýst, og svo enn sé vitnað í Jón, fáum við þar allgóða skilgreiningu á því: Votta og þýðingar hans úr öðrum málum [...] hann víkur þeim við, máir þar út allt það útlenda og snýr því upp á Ísland, og setur á þær svo mikinn íslenskubrag að kvæðin eru tíðum orðin svo miklu líkari honum sjálfum en frumhöfundinum, svo að hann gat stundum eins vel markað það undir sitt mark.2 Svo mörg voru þau orð og í framhaldi af því nefnir Jón þrjú dæmi um hið síðara, þar á meðal hið alkunna kvæði „Táp og fjör og frískir menn“ og fræðir menn um að það sé í rauninni sænskt, alla vega fyrra erindið, og heiti á frummálinu „Mandom, mod och morske män“. Hvað sem því líður er ljóst að varla verður lengra gengið í því en hér er lýst að rugla saman reytum frumskálds og þýðanda ef menn vita ekki lengur hvort afkvæmið eða afurðin á að kallast þýðing eða eigið kvæði og hætt er við að mörgum landanum þætti lítið til koma og ræki upp ramakvein ef við snerum dæminu við og hugsuðum sem svo að erlendur þýðandi íslensks skáldskapar beitti þeim aðferðum sem hér var lýst: Að má út allt það íslenska og snúa því upp á útlönd og setja á þau sem allra mestan brag síns eigin lands. Eða hvað? Og eitt er víst, að við hljótum að nálgast þýðingar Gríms Thomsens með meiri fyrirvara en áður eftir þessa lesningu, hvort sem þær eiga að heita þýðingar úr grísku eða öðrum þjóðmálum, enda hlýtur það að koma 2 Grímur Thomsen (1934 I: XXXIV).
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152

x

Són

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Són
https://timarit.is/publication/1139

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.