Són - 01.01.2004, Blaðsíða 93

Són - 01.01.2004, Blaðsíða 93
ÞÝÐINGAR GRÍMS THOMSEN ÚR GRÍSKU 93 út á eitt, ef búið er að má út allt hið framandlega, nema kannski við leyfum okkur að rengja lýsingu Jóns að einhverju leyti eða álíta hana ganga of langt, sem við skulum vona í lengstu lög fyrir Gríms hönd. Ella væri nær að kenna þær þýðingar sem við hyggjumst nú fjalla um fremur við grímsku en grísku. Við nánari athugun kemur upp úr kafinu að þýðingar Gríms eru fjarri því að vera svo mjög á sömu bókina lærðar, eins og ætla mætti af orðum Jóns, og að hann er býsna leitandi og jafnvel tvístígandi eins og góðum þýðanda ber að vera. Það má minna á að meðal fyrirrenn- ara hans ríkti sú hefð, eða að minnsta kosti tilhneiging, að hneppa þýðingar erlendra ljóða í það sem talið var vera rammíslenskir hættir, helst einhvers konar fornyrðislag, og skipti þá litlu í hvaða anda frumkvæðið var ort. Þannig eigum við frá þessum tíma, átjándu öld og fram á þá nítjándu, þýðingar á gjörólíkum skáldverkum undir fornyrðislagi, þar á meðal Paradísarmissi Miltons, kviðum Hómers og ljóðum Heines, og sú spurning vaknar hvort fornyrðislagið sé háttur sem hæfi hverju sem er eða þá hvort háttur skipti engu máli ef hann er bara nógu rammíslenskur. Grímur má eiga það að hann fylgir ekki þessari venju og beitir ekki hinu staðlaða fornyrðislagi í þýðingum nema þá helst við tíma- skekkjur eins og Ossían en beitir þeim mun meira rímuðum háttum, eins og í skáldskap sínum frumkveðnum, og sparar þá hvergi rímið. Þetta á auðvitað ekki eins vel við í þýðingum á skáldskap Grikkja sem þekktu ekki rím en beittu aðeins hrynjandinni, en samt rétt- lætanlegt, og auk þess má benda á að Grímur á einnig til að bregða fyrir sig grískum háttum þar sem honum finnst við eiga. Reyndar verður hann fyrstur manna hér á landi til að þýða Hómer undir hans eigin hætti (hexametri) og eins harmleikjaskáldin undir þeim hætti sem kalla má ræðulag (jambískt trímetur), rímlaust að sjálf- sögðu, og raunar má einnig nefna hér saffóarhátt sem Grímur fylgir á sína vísu. Annað sem miðar að því að laga hin þýddu kvæði að hugsun lesenda eru staðfærslur, svo sem það að setja íslensk staða- og mannanöfn í stað hinna erlendu. Fyrir þetta hælir Jón Þorkelsson Grími og nefnir þar sérstaklega kvæðið Integer vitae eftir Hóras þar sem Grímur er ófeiminn við að setja Ódáðahraun, Vatnajökul, Köldukvísl, Bjarmaland, Serkland og Svíþjóð hina köldu í staðinn fyrir Syrtusanda, Kákasus, Gangesfljót, Apúlíu, Númidíu og sjálft kuldabeltið. Þetta er allt gott og blessað og hittir vissulega í mark í þessu ákveðna kvæði, en aðferðin þarf vissulega ekki að vera einhlít, enda
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152

x

Són

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Són
https://timarit.is/publication/1139

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.