Són - 01.01.2004, Qupperneq 93

Són - 01.01.2004, Qupperneq 93
ÞÝÐINGAR GRÍMS THOMSEN ÚR GRÍSKU 93 út á eitt, ef búið er að má út allt hið framandlega, nema kannski við leyfum okkur að rengja lýsingu Jóns að einhverju leyti eða álíta hana ganga of langt, sem við skulum vona í lengstu lög fyrir Gríms hönd. Ella væri nær að kenna þær þýðingar sem við hyggjumst nú fjalla um fremur við grímsku en grísku. Við nánari athugun kemur upp úr kafinu að þýðingar Gríms eru fjarri því að vera svo mjög á sömu bókina lærðar, eins og ætla mætti af orðum Jóns, og að hann er býsna leitandi og jafnvel tvístígandi eins og góðum þýðanda ber að vera. Það má minna á að meðal fyrirrenn- ara hans ríkti sú hefð, eða að minnsta kosti tilhneiging, að hneppa þýðingar erlendra ljóða í það sem talið var vera rammíslenskir hættir, helst einhvers konar fornyrðislag, og skipti þá litlu í hvaða anda frumkvæðið var ort. Þannig eigum við frá þessum tíma, átjándu öld og fram á þá nítjándu, þýðingar á gjörólíkum skáldverkum undir fornyrðislagi, þar á meðal Paradísarmissi Miltons, kviðum Hómers og ljóðum Heines, og sú spurning vaknar hvort fornyrðislagið sé háttur sem hæfi hverju sem er eða þá hvort háttur skipti engu máli ef hann er bara nógu rammíslenskur. Grímur má eiga það að hann fylgir ekki þessari venju og beitir ekki hinu staðlaða fornyrðislagi í þýðingum nema þá helst við tíma- skekkjur eins og Ossían en beitir þeim mun meira rímuðum háttum, eins og í skáldskap sínum frumkveðnum, og sparar þá hvergi rímið. Þetta á auðvitað ekki eins vel við í þýðingum á skáldskap Grikkja sem þekktu ekki rím en beittu aðeins hrynjandinni, en samt rétt- lætanlegt, og auk þess má benda á að Grímur á einnig til að bregða fyrir sig grískum háttum þar sem honum finnst við eiga. Reyndar verður hann fyrstur manna hér á landi til að þýða Hómer undir hans eigin hætti (hexametri) og eins harmleikjaskáldin undir þeim hætti sem kalla má ræðulag (jambískt trímetur), rímlaust að sjálf- sögðu, og raunar má einnig nefna hér saffóarhátt sem Grímur fylgir á sína vísu. Annað sem miðar að því að laga hin þýddu kvæði að hugsun lesenda eru staðfærslur, svo sem það að setja íslensk staða- og mannanöfn í stað hinna erlendu. Fyrir þetta hælir Jón Þorkelsson Grími og nefnir þar sérstaklega kvæðið Integer vitae eftir Hóras þar sem Grímur er ófeiminn við að setja Ódáðahraun, Vatnajökul, Köldukvísl, Bjarmaland, Serkland og Svíþjóð hina köldu í staðinn fyrir Syrtusanda, Kákasus, Gangesfljót, Apúlíu, Númidíu og sjálft kuldabeltið. Þetta er allt gott og blessað og hittir vissulega í mark í þessu ákveðna kvæði, en aðferðin þarf vissulega ekki að vera einhlít, enda
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152

x

Són

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Són
https://timarit.is/publication/1139

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.