Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.09.2011, Side 39

Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.09.2011, Side 39
Eins og kvæði Steingríms er kvæði Gröndals fyrst og fremst dæmigert erfikvæði sem nær ekki út yfir stund og stað. Gröf þeirra hjóna var hlaðin upp úr höggnu grjóti sem var fest með sementi en steinveggir voru að innan klæddir grænu limi af eini til að skyggja á „hið skuggalega og bera sem einkennir grafir vorar.“ Gröfin var svona útbúin að ákvörðun undirbúningsnefndarinnar af því að hún leit svo á að kransar og skreytingar ættu að fylgja þeim í gröfina og þá væri ótil- hlýðileg að láta slíka gripi í moldu þar sem þeir mundu skemmast fljótt. Gröfin var síðan höfð opin til að fólk gæti séð umbúnað kistnanna en búið var að múra upp fyrir myrkur.45 Að lokinni athöfn í kirkjugarði var haldið til Dómkirkjunnar aftur og var þar sunginn á latínu sálmur Prudentiusar Jam moesta quiesce querela. Athygli vekur að sálmur Hallgríms Um dauðans óvissa tíma (Allt eins og blómstrið eina) var ekki sunginn nema hann hafi verið sunginn í Dómkirkjunni án þess að þess sé getið. Hins vegar er sérstaklega tekið fram að sálmur Prudentiusar hafi verið sunginn á latínu enda skipað fyrir um það í reglunum fyrir útförina. Aurelius Prudentius (348-413) var eitt mesta sálmaskáld fornkirkjunnar og samkvæmt helgisiðareglum Grallarans átti að synga útfararsálm hans við útför og greftrun og hefur sálmurinn verið í íslenskum sálmabókum allt frá útgáfu Sálmabókar Guðbrands 1589 (er þar í tveimur þýðingum) til núgildandi sálmabókar þar sem hann er nr. 274: „Nú hverfi oss sviðinn úr sárum.“46 Magnús Stephensen felldi sálminn raunar úr Sdlmabók 1801 (Leirgerði) en vegna eindreginna óska setti hann nýja þýðingu í viðbæti sem út kom 1825 og lét latneska textann fylgja með. Snemma hófst sá siður hér á landi að við útför lærðra manna og sérstaklega á dómkirkjunum var þessi sálmur sunginn á latínu.47 Jóni Sigurðssyni er þar með sýnd sú lokavirðing að vera kvaddur sem lærður maður sem latínu- skólapiltar syngja til grafar á latínu. V Jóni Sigurðssyni og Ingibjörgu Einarsdóttur konu hans var gerð útför sem þjóðhöfðingjar væru. Með því tjáðu íslendingar tvennt. Annars vegar 45 Útfór 1880, s. 59-60. Sjá og Björn Th. Björnsson 1988, s. 89-94. 46 Sálmurinn er til í mörgum íslenskum þýðingum. Sjá Páll Eggert Ólason 1924, s. 192 og 193, nr. 313 og 316. 47 Sjá t.d. útgáfur Grallarans frá 6. útg., Skálholti 1691, þar sem í viðbæti eru nokkrir latneskir sálmar sem syngja má við útför og þeirra á meðal sálm Prudentiusar. 37
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126

x

Ritröð Guðfræðistofnunar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ritröð Guðfræðistofnunar
https://timarit.is/publication/1152

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.