Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.09.2011, Page 39

Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.09.2011, Page 39
Eins og kvæði Steingríms er kvæði Gröndals fyrst og fremst dæmigert erfikvæði sem nær ekki út yfir stund og stað. Gröf þeirra hjóna var hlaðin upp úr höggnu grjóti sem var fest með sementi en steinveggir voru að innan klæddir grænu limi af eini til að skyggja á „hið skuggalega og bera sem einkennir grafir vorar.“ Gröfin var svona útbúin að ákvörðun undirbúningsnefndarinnar af því að hún leit svo á að kransar og skreytingar ættu að fylgja þeim í gröfina og þá væri ótil- hlýðileg að láta slíka gripi í moldu þar sem þeir mundu skemmast fljótt. Gröfin var síðan höfð opin til að fólk gæti séð umbúnað kistnanna en búið var að múra upp fyrir myrkur.45 Að lokinni athöfn í kirkjugarði var haldið til Dómkirkjunnar aftur og var þar sunginn á latínu sálmur Prudentiusar Jam moesta quiesce querela. Athygli vekur að sálmur Hallgríms Um dauðans óvissa tíma (Allt eins og blómstrið eina) var ekki sunginn nema hann hafi verið sunginn í Dómkirkjunni án þess að þess sé getið. Hins vegar er sérstaklega tekið fram að sálmur Prudentiusar hafi verið sunginn á latínu enda skipað fyrir um það í reglunum fyrir útförina. Aurelius Prudentius (348-413) var eitt mesta sálmaskáld fornkirkjunnar og samkvæmt helgisiðareglum Grallarans átti að synga útfararsálm hans við útför og greftrun og hefur sálmurinn verið í íslenskum sálmabókum allt frá útgáfu Sálmabókar Guðbrands 1589 (er þar í tveimur þýðingum) til núgildandi sálmabókar þar sem hann er nr. 274: „Nú hverfi oss sviðinn úr sárum.“46 Magnús Stephensen felldi sálminn raunar úr Sdlmabók 1801 (Leirgerði) en vegna eindreginna óska setti hann nýja þýðingu í viðbæti sem út kom 1825 og lét latneska textann fylgja með. Snemma hófst sá siður hér á landi að við útför lærðra manna og sérstaklega á dómkirkjunum var þessi sálmur sunginn á latínu.47 Jóni Sigurðssyni er þar með sýnd sú lokavirðing að vera kvaddur sem lærður maður sem latínu- skólapiltar syngja til grafar á latínu. V Jóni Sigurðssyni og Ingibjörgu Einarsdóttur konu hans var gerð útför sem þjóðhöfðingjar væru. Með því tjáðu íslendingar tvennt. Annars vegar 45 Útfór 1880, s. 59-60. Sjá og Björn Th. Björnsson 1988, s. 89-94. 46 Sálmurinn er til í mörgum íslenskum þýðingum. Sjá Páll Eggert Ólason 1924, s. 192 og 193, nr. 313 og 316. 47 Sjá t.d. útgáfur Grallarans frá 6. útg., Skálholti 1691, þar sem í viðbæti eru nokkrir latneskir sálmar sem syngja má við útför og þeirra á meðal sálm Prudentiusar. 37
Page 1
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
Page 63
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Page 70
Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Page 75
Page 76
Page 77
Page 78
Page 79
Page 80
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Page 93
Page 94
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
Page 99
Page 100
Page 101
Page 102
Page 103
Page 104
Page 105
Page 106
Page 107
Page 108
Page 109
Page 110
Page 111
Page 112
Page 113
Page 114
Page 115
Page 116
Page 117
Page 118
Page 119
Page 120
Page 121
Page 122
Page 123
Page 124
Page 125
Page 126

x

Ritröð Guðfræðistofnunar

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Ritröð Guðfræðistofnunar
https://timarit.is/publication/1152

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.