Ný saga - 01.01.1991, Blaðsíða 60

Ný saga - 01.01.1991, Blaðsíða 60
En í ístandssögu er ekki þvílík offramleiösla ar rannsóknumaö viö séum ekki fegin öllum veigamikium verkum þótt misgóö séu aö einhverju leyti. þeim töm eftir langdvalir í enskumælandi löndum - hjá sumum er textinn líka vaðandi i villum - heldur eru þeir að hugsa um lesendur sem ógjarna lesa sænsku (og meðal þeirra má auðvitað telja marga ís- lendinga). Yfirlitin yfir ritraðir sýna líka, að margir Svíar skrifa doktorsritgerðir sínar á ensku, og inn á milli eru ritgerðir á þýsku og frönsku. Háskóli Islands tekur svosem líka gildar doktorsritgerðir á ýmsum málum; úr heimspekideild minnist ég dæma á ensku, þýsku og færeysku, en þar eru höfundar að rita á móðurmáli sínu. Þótt nú sé verið að taka upp skipulegt doktorsnám í sögu við Háskóla íslands sé ég varla fyrir mér að þar skrifi íslenskir stúdentar ritgerðir hjá íslenskum kennurum öðru vísi en á móðurmálinu. Og ættu þó rökin fyrir enskunni að vera enn sterkari í okkar fámenni en þau eru við sænska háskóla. Svíar halda, eins og við, í þá gömlu reglu að doktorsritgerðir séu prentaðar. Sú regla sannar gildi sitt á þeim bókum sem hér eru til umræðu. Jafnvel bók Gísla Gunnarssonar, sem varla var hætta á að ekki fengist útgefin á íslandi, var fjögur ár á leiðinni, og á þeim tíma voru upplýsingar og túlkanir úr ritgerðinni komnar til verulegra áhrifa í íslenskri sagnfræði af því að enska gerðin var mönnum aðgengileg. Bók Magnúsar Magnússonar, sem erfiðara hefði verið að finna útgefanda að, hefur einnig haft áhrif og talsvert sést til hennar vitnað,1 en óútgefin hefði hún miklu minna nýst, jafnvel þótt ljósrit heíðu e.t.v. komið á fáein rannsóknarbókasöfn. Svipað má segja um fleiri af þessum bókum. Til samanburðar má leiða hugann að doktorsritgerðum íslendinga frá breskum háskólum, t.d. Þórs Whitehead og Inga Sigurðssonar (svo að dæmi séu sótt í „innsta hring“ stéttarinnar, þ.e. háskóla- kennarana), sem miklu minna verður vart við. Nema að því leyti sem efniviður þeirra nýtist í síðari verkum höfundanna, en það tekur allt sinn tíma, og því er betra að hafa til bráðabirgða greiðan aðgang að doktors- ritgerðinni í upphaflegri mynd. Bretar munu hugsa þetta þannig að ekki eigi erindi á prent nema þær merkari af doktorsritgerðunum. Og sé þeim þá hollt að ganga í gegnum hreinsunareld hjá bókaforlagi þar sem höfundur fær aðstoð og aðhald við að sníða af vankanta. En í íslandssögu er ekki þvílík of- framleiðsla af rannsóknum að við séum ekki fegin öllum veigamiklum verkum þótt misgóð séu að einhverju leyti. Og útgáfa í fræðilegri ritröð erlendis stendur ekki heldur svo mjög í vegi fyrir því að doktorsritgerð fáist þýdd og endurskoðuð fyrir íslenska lesendur, eins og í dæmi Gísla Gunnarssonar, eða efni hennar birt í öðru samhengi, t.d. í tímaritum. Vissulega bera sænskar doktorsritgerðir með sér að vera gefnar út á ódýrari hátt en íslenskar jólabækur. Þetta kemur þó minna að sök á tölvuöld. Rit Péturs og Gísla Gunnarssonar eru smækkuð vélrit, heldur óséleg; rit Magnúsar er millistig, vélritað að hluta; en yngstu doktorsritgerðirnar eru með snotru prentletri, neðanmáls- greinum og öðru sem við á. Sagnfræðistofnun Háskólans reyndi á sínum tíma að gefa út ritröð sína, Sagnfræði- rannsóknir, eftir vélriti, en guggnaði á því fljótlega og færði ritin í jólabókasnið. Nú má e.t.v. hugsa það mál upp á nýtt, a.m.k. fyrir hið viðhafnarminna Ritsafn Sagnfræðistofnunar. VERKALÝÐSSAGA: MAGNÚS OG STEFÁN Eg taldi áðan rit þeirra Þorleifs og Stefáns til verkalýðssögu. Hin víðtæka hagsögukönnun Magnúsar er líka einkanlega sett fram sem baksvið við verkalýðssöguna. Síðustu kaflar hans fjalla um atvinnuskiptingu (þar sem Reykvíkingum og konum er sérstaklega gaumur gefinn); laun og kjör; framfærslumál, almanna- tryggingar og atvinnuleysi; og loks um þróun verkalýðs- hreyfingarinnar fram á 4. áratuginn. Síðastnefndur kafli 58
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96

x

Ný saga

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Ný saga
https://timarit.is/publication/806

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.