Milli mála - 01.01.2010, Page 35
variation formelle ne communiquerait un passage de catégo-
rie temporelle à catégorie modale, envisager deux catégories
grammaticales dans le futur simple reviendrait à admettre
son ambiguïté.
En conséquence, il sera considéré pour cette analyse que les
phrases contenant un verbe au futur simple expriment un domaine
et une relation modale de simple nécessité6 comme la périphrase
devoir + infinitif.
En ce qui concerne les formes modales islandaises, aucune
étude systématique de ces formes n’ayant été faite, il n’est pas poss -
ible de dire avec sûreté avec quel opérateur elles fonctionnent ni
comment leur domaine est composé.
2. La notion de contexte selon
la théorie de la pertinence
La grande particularité de la théorie de la pertinence7 sur laquelle
E.-a. gutt base sa définition de la traduction, est de considérer les
opérations inférentielles durant les interprétations d’énoncés
comme indispensables. Ces opérations inférentielles sont régies
par un principe particulier que les auteurs de la théorie, D. Sperber
et D. Wilson, nomment le «principe de la pertinence». Selon ce
principe une interprétation optimale donne lieu à un effet cognitif
dont la taille est proportionnelle à l’effort consenti pour l’obtenir.
Donc un effort important devra être contrebalancé par un effet
cognitif d’autant plus élevé, alors qu’un effort moindre couronné
par un effet cognitif même limité peut s’avérer tout aussi avanta-
geux. Tout dépend bien sûr des attentes de l’interprétateur. Ces
opérations inférentielles consistent à trouver un ensemble d’images
mentales (propositions ou hypothèses) qui associé à une forme
FrançOIS HEEnEn
35
6 Cf. la définition de andrea rocci «Fut(p) = La proposition p est une conséquence de C È
n» dans L’interprétation épistémique du futur en italien et en français: Une analyse pro-
cédurale. In: Cahiers de Linguistique Française, 22: 219–239, 2000, p. 267, où C représente
un ensemble de propositions contextuelles et n un ensemble de «circonstances normales»
selon les propres termes utilisés par l’auteur.
7 Dan Sperber et Deirdre Wilson Relevance Communication and Cognition, second Edition,
Oxford: Blackwell Publishing, 1995.
Milli mála 2011_Milli mála 1-218 6/28/11 1:38 PM Page 35