Ritið : tímarit Hugvísindastofnunar - 01.10.2002, Qupperneq 131

Ritið : tímarit Hugvísindastofnunar - 01.10.2002, Qupperneq 131
Á GRÆNUM GRUNDUM LÆTUR HANN MIG HVÍLAST má næðis njóta“ er frjálsleg þýðing á hebreskunni „mej menuhot“ sem að orðrétt þýðir „vötn hvíldar“ eða „vötn hvíldarstaðar“. Hebreska orðalag- ið er margrætt þar sem „menuhah“ getur stundum vísað til fýrirheima landsins og í öðrum tdlfellum til musterisins. Þetta orðalag hefur orðið tilefni til mikilla vangavelma, en hin hefðbtmdna þýðing skilur textann þannig að um sé að ræða kyrrlát vöm eða vöm sem gott er að njóta hvíld- ar við. Norska kvikmyndin Söndagsengler, sem notar Sálm 23 á mjög fjöl- breytilegan og áhrifaríkan hátt þar sem „vötn þar sem ég má næðis njóta“ eru sýnd sem hvíld eða athvarf frá lífinu þegar organistinn Tunheim (ást- kona prestsins) sviptir sig lífi á stað sem prestsdóttirin María, aðalper- sóna myndarinnar, hafði sérstaklega tengt við Sálm 23 „þar sem áin rennur framhjá kirkjunni.“ Aður hafði Tunheim kennt Maríu að vamið fæli í sér ffið og hvatt hana til að synda í ánni og eins og hún hafði sjálf gert og að skilnaði hafði hún sagt Maríu að dauðinn væri ekki svo slæm- ur. „Þegar maður er dáinn er maður frjáls,“ segir hún. I þessari notkun norsku kvikmyndarinnar sjáum við þá miklu áherslu á dauðann sem sálmurinn hefur fengið á síðari tímum þó svo að áherslan hér sé óneitan- lega ekki sú hefðbundna. Það er skemmst frá því að segja að innan gamlatestamentisffæðanna er ekki til staðar nein túlkun sálmsins sem líkja megi við þessa óvenjulegu notkun hans í norsku kvikmyndinni. \fssulega er það svo í ýmsum öðr- um sálmum Saltarans að dauðinn er tengdur vami neðanjarðar en það er ekld gert á jákvæðan hátt. Verið er að lýsa vistinni í dauðraríkmu sem illri og þarlægri Guði. Exodus-stefið Á síðari árum hafa fræðimenn í auknum mæli tekið undir skoðun sem vel hefur verið rökstudd um að exodus-stefið sé fýrirferðarmikið í Sálmi 23. Áleð exodus-stefinu eða -minninu er átt við þann atburð sem 2. Móse- bók fjallar einkum um, þ.e. ffelsun hinna hebresku þræla úr ánauðinni í Egyptalandi undir leiðsögn og forysm Móse. Bent hefur verið á margvís- legar hliðstæður milli sálmsins og exodus-atburðanna. Sjá t.d. D.N. Freedman 1976. „The Twenty-third Psalm,“ íMichigaan Oriental Stu- dies in Honor of George C. Cameron, ritstj. L.I. Orlin. Ann Arbor: Univ. Of Michigan Press. Sbr. einnig P. Milne 1974/75. Psalm 23: Echoes of the Exodus. Studies in Re- ligion bls. 237-247. I29
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177
Qupperneq 178
Qupperneq 179
Qupperneq 180
Qupperneq 181
Qupperneq 182
Qupperneq 183
Qupperneq 184
Qupperneq 185
Qupperneq 186
Qupperneq 187
Qupperneq 188
Qupperneq 189
Qupperneq 190
Qupperneq 191
Qupperneq 192
Qupperneq 193
Qupperneq 194
Qupperneq 195
Qupperneq 196

x

Ritið : tímarit Hugvísindastofnunar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ritið : tímarit Hugvísindastofnunar
https://timarit.is/publication/1098

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.