Són - 01.01.2004, Side 101

Són - 01.01.2004, Side 101
ÞÝÐINGAR GRÍMS THOMSEN ÚR GRÍSKU 101 þokkann, glaðleikann og heiðríkjuna auk víðari og almennari skír- skotunar. Og á endanum, á síðasta æviári sínu, 1896, þegar Ólympíu- leikar hefjast aftur í Grikklandi, getur skáldið í kvæðinu „Bændaglím- an“ teflt þessu framtaki gegn tómlæti landa sinna sem honum þykja orðnir ærið óglímnir:14 Á fornri hafa frækni trú fjör að nýtt hún kveiki, yngja upp Grikkir aftur nú olympiska leiki, — oss er heldur gjarnara’ að gleyma því góða, sem hjer átti heima. III Það vekur strax athygli hve fjölbreyttar þýðingar Gríms úr grísku eru. Hin þýddu verk eru frá ólíkum tímum, frá sagnakviðum Hómers og til ljóða úr nýgrísku undir ólíkum bragarháttum, eða allt frá forngrískum háttum til forníslenskra eða nýrri rímaðra hátta, og loks eru þau ólíkrar tegundar, eða jafnt úr sögukviðum, leikritum eða ljóðrænum kveðskap af ýmsu tagi, svo sem lofsöngvum, ástar- kvæðum, drykkjuvísum, hjarðljóðum og sigursöngvum, og fjöldi höfunda eftir því. Þannig mynda þessar þýðingar dágott úrval grísks kveðskapar og sýna á hve mismunandi hátt má nálgast hann, að ekki sé minnst á hve misjafnar þær eru að gæðum, eins og einnig má segja um kvæði Gríms frumkveðin, þar sem furðu skammt er oft milli tyrfni og snilldar. Þetta á við um þýðingar Gríms úr „Ilíonskviðu“ þar sem hann snýr tveim köflum, samtali Hektors og Andrómökku úr sjötta þætti og sam- tali Akkillesar og Príams úr þeim tuttugasta og fjórða. Þetta tiltæki býður beinlínis upp á samanburð við þýðingar Sveinbjarnar Egils- sonar á hinum sömu línum, jafnt í lausu máli sem undir fornyrðislagi. Hér fer Grímur þó nýja leið og raunar þá nærtækustu, þar sem hann þýðir undir hætti frumtextans, hexametri. Við það vinnst auðvitað ýmislegt, því að hið jafna og viðstöðulausa hljóðfall er seiðandi og sefj- andi og knýr frásögnina áfram og um leið hug lesandans. En málfarið þarf að vera eðlilegt og þjált eins og hjá Hómer sjálfum þó að hann 14 Grímur Thomsen (1934 I:53).
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152

x

Són

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Són
https://timarit.is/publication/1139

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.