Mímir - 01.06.1996, Qupperneq 73

Mímir - 01.06.1996, Qupperneq 73
Eldri orðskýringar er að finna hjá Páli Vídalín (1667-1727) í riti hans Glóserum yfir fornyrði lög- bókar íslendinga.13 Þar leitast hann við að útskýra fyrir samtímamönnum sínum merkingu orða og ákvæða gamalla laga, þar á meðal er orðið tröll. Páll greinir orðið í tvo meginþætti, annars vegar merkir það uppvakta drauga, anda íklædda stór- um líkömum. Hér merkir orðið tröll, eftir sinni eigin náttúru, anda óhreina og uppvakta drauga, sem Snorri Sturluson segir um Oðinn: Stundum vakti hann upp dauða menn úr jörðu, eður settist undir hánga (það er hengda menn), því var hann kallaður Draugadrottinn eður Hángadrottinn ... Var það trú fornaldar, að andar bæði vondir og góðir mættu klæðast holdi, eður gjöra með sjónhverfingum á sér holdlegt skyn, um lengri stund eður skemmri, sem vottar Grs.20 K. og Eyrbyggja, um aptur- gaungu Þórólfs Bæifótar. Hins vegar telur hann merkingu þess vísa til „holdlegra manna“ sem hann sundurgreinir í þrjá liði. Sú önnur merking þessa orðs er sú, að það þýðir eigi óhreina anda eins og hér í Mh.2., heldur hold- lega menn, annaðhvört fyrirtaks stóra, og heita það Jötnar og Risar, eður eigi stærri en aðrir menn, og þó með einhvörjum fjandakrapti meng- aða, eður hvörutveggja, bæði yfirtaks stóra og með fjandakrapti tryllta.14 Orðið tröll hefur því fjóra merkingaranga að mati Páls, tröllið er andi sem hefur tekið á sig mannsform, stórvaxinn maður, trylltur maður eða maður sem bæði er stórvaxinn og trylltur. Dæmin styður Páll með tilvitnunum í ritaðar heimildir eldri tíma, þ.e. íslendingasögur, fornaldarsögur og rit Snorra Sturlusonar. Tröll annarra landa Lítum nú til tröllaorða í nágrannamálum. íslensk orðsifjabók15 og orðsifjabók Jan de Vries16 gefa upp eftirfarandi orð: færeyska: trpll = galdrakarl, draugur norðurnorska: troll = galdrakind, grýla, ófreskja fornsænska: trol, trul = óvættur danska: trold = galdrakind suðureyska: trolla = fisktegund miðháþýska: trulle = svartálfur (kobold), draug- ur, óvættur, ruddamenni. finnska: turilas = risi, aldinborri (þ.maikater) íóUJoleitW' Hér liggja ýmsir þræðir. Af færeysku má ráða að þar renni tvær þjóðsagnaverur saman í eitt, þ.e. draugur og galdrakarl, án nokkurrar tilvísun- ar í stórvaxna veru. Þess má geta að í íslenskum þjóðsögum síðari tíma er allskýr greinarmunur á tröllum og draugum. Tröll eru ekki lifandi/dautt mannfólk eins og draugar heldur verur af annarri tegund. Kyn sem er eldra mannfólkinu.17 Ef hins vegar er litið til eldri bókmennta, til íslendingasagna og fornaldarsagna, er bæði hægt að finna draugs- og galdramerkingu orðsins tröll.18 í Bárðarsögu Snœfellsáss er frásögn af galdrahyski sem svo er lýst: Svalr og Þúfa hurfu frá skipinu þegar ina fyrstu nótt, og spurðist til þeira nökkura stund, en reynd- ar váru þau í fjallinu ok trylldust þar bæði. Ok er á leið, gerðust margar óspektir af þeim, ok treystust menn ekki at at gera sakir trölldóms þeira. [letur- breyting mín]19 Orðið trölldómur vísar hér til galdraathafna eins og þeirra sem í ákvæðum Grágásar20 nefnast fjölkynngi eða fordæðuskapur, „það eru fordæðu- skapir, ef maður gerir í orðum sínum eða fjöl- kynngi sótt eða bana mönnum eða fé.“21 Hér er vísað til þess að tröll séu látnir menn sem reistir eru upp frá dauðum á líkan hátt og getið er um í síðari tíma draugasögum. En í textabrotinu er einnig að finna orsakasögnina trylla sem virðist fela í sér eins konar umbreytingarferli eða ham- skipti. Það er sem renni á Sval og Þúfu einhvers 71
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96

x

Mímir

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Mímir
https://timarit.is/publication/1937

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.