Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 01.01.1961, Blaðsíða 93

Atuagagdliutit - 01.01.1961, Blaðsíða 93
kalåtdlit OKausé Atuagagdliutitdlo EH1 encarsautitårtomaKaoK nipaitdle- rugtorfingme Atuagagdliutit naKitig- kat sujugdlit ilait Kuperalerdlugit, ingminutdlo apererKajånartarpoK ilu- mut ukiut 100 matuma sujornatigut tåuko naKiterneKarsimanersut. nuima- niångisutsimikut nakussuteuarput u- marigpagsigsumik pissussivdlutigdlu- sok angutåluit Rinkimik Klein- schmidtimigdlo sujulerssortigdlit Ka- låtdlit-nunanut suniuteKangårsima- ssut akomånut. ukiut taimane artor- nartorsiorfiusimåput Kavsitigut, ukiut- dle tåuko nautsiagssamigdlusoK ki- ngorna angisorssuångordlune nukigtu- ngordlunilo agdliartorsimassumut i- kussiviuput. tamåna erKarsautigissa- riaKarpoK mana ukiut 100 Kångiung- mata, månalo kalåtdlit inuiait kingu- mut avdlångordluinalerfiåne, atarui- ssariaKardlutigdlo nersortariaKarput angutit tåuko. nangminigssarsiujuit- dlutik ikingutingnerdlutigdlo sulissut tamarmik ingmikut suliamingnik pi- ngårtitsivdluinardlutik: Kalåtdlit-nu- nåt kalåtdlitdlo angnertumut issigi- ssaKartilerumavdlugit, sujunigssåt Kaumanerulersitdlugo pisunerulersit- dlugulo, timikut anersåkutdlo. taima- ne ukiune inunermik issigingningneK kussanartumik angussaKarniartoK pi- viussumik sulineK penatigalugo angu- ssaKarsinaulermata ingminut tatigi- nermik angnerulersitsissumik pakat- sinerit ajornartorsiutitdlo ilåne åma tåkutartut Kångerniarnerånut ikiutau- ssumik. * igdluatungånile åma imaKa OKauti- gineKarsinauvoK pissutsit taimaisior- nigssamut nalencutussut. inuiangne i- kigtunguane avmgarusimavdluinartu- nilo avdlatut ajornartumik misilissa- riaKartarpoK nangminerssordlune Ka- noK agtigissumik angussissoKarsinau- ssok. taimaisiornigssamutdlo tunga- vigssauvoK kalåtdlit kulturerKåvat nakussuteKartoK pissutsit ajomarner- pårtauvfiåne agdlåt ingerdlanigssa- mut nangmineK sapertarsimånginame. isumagssarsiat nutåt piginåussutsit a- tordluarneKarnigssånut nutåmut e- Kérsaissuput. isumagssarsisitaussaria- Karporme — tamatumanilo ingassaut- xllugo OKautigineK ajornarpoK pingår- tumik Rinkip Kleinschmidtivdlo su- niutaisa pingåruteKåssusiat. tamarmik ingmikut nangmingnérdlutik ersser- Kigsumik pissutsit issigait, taimåtaoK åma ilisimatussutsip tungåtigut Kavsi- tigut nalimingnit sujusingneruput. pi- ssutsimikut åssigingikaluaKaut, Rink atorfiliuvdlune avatiminut angmane- russoK åndgssussissordlo, Klein- schmidt nipaerdlunerussoK isumalior- Kigsårtordlo, misigssuissoK penrigsår- patdlångajagtoK, pingårnerutitdlui- narsimagunardlugo nangminérdlune sapingisamik angnertumik angussa- KamigssaK, — OKautsinut tungassut a- jomartorsiutit erKarsautigiuarsinau- ssardlugit, isumaKardlune angussag- ssaK pitsaunerpåK angutinago taimai- tinginigssaK inup tamingata nalungi- ssuseKarneranut tungassuteKardlui- nartoK. tupingnåinartumigdle tamarmik su- livdluarsimåput, — taimåtaoK tamar- mik ingmikut Atuagagdliutinut pi- ngåruteKardluinarsimåput. avise tå- ssauginångilaK Kåumarsagaunermik siaruarterissugssaK kalåtdlitdlo akor- nåne ataKatigigsitsissugssaK, avisikut- dle åma Kleinschmidtip agdlausiliånut nutåmut erssencigsumutdlo ilisimang- nigneK siaruarterneKarpoK, tamatu- munalo kalåtdlit OKautsisik nutåtut i- livdlugit takusinaulerpait OKautsitdlo nuånåruteKarfigilerdlugit atordluarsi- nauneratdlo påsivdlualerdlugo, — isu- magissanut erssersitsisavdlutik såkor- tumik eKaitsumigdle ikiuisinaussut. taimane ukiut Kulinait Kångiusimå- put Kleinschmidtip atuagkiane „Gram- matik der gronlåndschen Sprache" (kalåtdlit OKausinik OKausilerissutit) sancumersingmago, ilisimatussutsikut suliaK avKutigssiuissussoK, tyskisu- juvdlunile taimaingmatdlo Kalåtdlit- nunånitut amerdlanerssåinut atugag- ssaunane. aitsåtdle 1888-ime OKausile- rinermik iliniutigssauvdluartut ami- gautaunerat ikiorserneKarpoK Chr. Rasmussenip „kalåtdlit OKausinik o- Kausilerissutit“ naKitertingmago, må- na KaKUtigortungortoK, ukiorpagssu- arnile ilitsersutauvdluarsimassoK ka- låtdlit OKausisa sananeKarnerånut er- Kumitsunut iliniarumassunut Kleinschmidtip OKausilerissutit na- Kitertikamigit isumaKångilaK måna a- jornartorsiutit tamarmik Kångeme- Kartut. Kavsérpagssuartigut erssendg- saissuvoK „kalåtdlisut ordboge" 1871- ime sarKumersoK, navsuiautinik sila- toKissunik soKUtiginardluinartunigdlo ilaKaKigame kikunutdlunit kalåtdlit OKausinik itinerussumik påsingnigku- sugtunut pigssarsivfiussugssarujug- ssuaK. pingårtumigdle Kleinschmidtip pissariaKartitdluinarpå bibilimik nug- terinermine Nungmilo iliniarfigssuar- me atuartitsinerme atuagkat atugag- ssat nugterniarnerine OKautsinik na- lerKUtdluarnerussunik navssårniar- nigssaK. Kleinschmidt KanoK pendg- sårdluinartigalune sulissoK påsinar- dluinarpoK eskimut labradorimiut o- Kausilerissutåinik agdlagtoK, ajouer- suiartortitaK Theodor Bourquin, ukiu- ne 1865—81, agdlagfigissarsimangmago agdlagfigissåtalo akissarsimavdlugo. canadamiut ajungisåmeratigut ag- dlagkat tåuko katerssugkat Køben- havnime Det kongelige Bibliotekimut atugkiuneKarsimåput, sujunertarine- Karpordlo tåuko sarKumiuneKarnig- ssåt. sut tamarmik „inerneKarsimångine- rat“ åssigingitsutigut Atuagagdliuti- ne takuneKarsinauvoK, måssa tamatu- mane pingånginerinait iluarsautåinau- ssut pineKaraluartut — sordlo nagga- tip kingornatigut agdlangnerup angi- sup atomeKartamigsså. Kleinschmidt- ip nangmineK Rasmus Berthelsenivdlo agdlangnerit mikissut tungavigissatik nåpertordlugit atorpait. tamatumunga atatitdlugo soruna taissariaKarpoK ta- ména nutaungårmat kikut tamarmik agdlagtauseK nutåK sule ilikavigsimå- ngingmåssuk, åmåtaoK naKiterisitsi- nerme tungavigssatigut iléngutagssi- ssut åssigingitsut agdlagtausiat ator- niameKartarpoK. miserratigineKarsi- nåungilaK ukiune sujugdleme tama- tuma avise pingitsailissåungipasing- nermik umanarpalugtumigdlo ilisar- nauteKartilersimangmago — måssa Ki- viåinardlugo encarsarKa j ånaraluar- dlune agdlagtausitoKaK Peter Kraghip ilåtigutdlo Chr. Mørchip nugteriner- mingne atortagåt tåssångåinaK taku- lerdlugo, tamatumunåkutdle åma A- tuagagdliutit nangmingneK iluåne pi- ngårtumik tungavigssaKalerpoK Klein- schmidtip agdlagtausiliåta atulerne- rane suliaK akornuteKångitsumik na- lilersorniåsavdlugo. agdlagtausiliaK sapitsuliauvoK o- Kautsitigut ilisimatussutsip pingårtor- taisa akornånut Kleinschmidtimik i- nigssaKartitsilersoK. nersomautigisso- rujugssuvå isumat pigiliutinagkat pi- sorKat Kimatdluinardlugit latineritdlo OKausilerissutait åtaviginiéinarnagit OKautsit nangmingneK pissusiånut tu- såniartuarsimangmat. oKautsinit ilisi— manenartunit kalåtdlit OKausé avdlau- neruvdluinarmata soruname tamåna Kangale påsineKarsimavoK, aitsåtdle Kleinschmidtip silatusårdluinarnerati- gut OKautsit erKumitsumik årKigssut- MANGE TANKER VÆKKES, når man en stille stund giver sig til at blade i de første år- gange af Atuagagdliutit, og man spørger sig selv, er det virkelig 100 år siden, at disse hæfter blev trykt. I al deres fordringsløshed virker de med en levende kraft, der fører én midt ind i den lille kreds af mænd med Rink og Kleinschmidt i spidsen, der kom til at betyde så uhyre meget for Grønland i de kommende tider. En kritisk tid var det jo i flere henseen- der, men en tid hvor spiren blev lagt AF PROFESSOR, DR. PHIL. ERIK HOLTVED til mangt og meget, der siden skulle vokse sig stort og kraftigt. Det er værd at tænke på nu et hundrede år efter, da det grønlandske samfund påny er i støbeskeen, og man føler ærbødighed og beundring for disse mænd, der ar- bejdede uselvisk og kammeratligt, helt optaget af den opgave de så for sig: at give Grønland og grønlænderne et nyt udsyn og en rigere og lysere frem- tid, både materielt og åndeligt. En tid, hvor et idealistisk livssyn i forening med praktisk håndelag kunne skabe resultater, der styrkede selvtilliden og hjælpe henover de skuffelser og van- skeligheder, der også måtte vise sig ind imellem. På en måde kunne forholdene måske siges at være gunstige. I det lille, for- holdsvis isolerede samfund måtte man jo simpelthen prøve, hvor langt man kunne nå ved egne kræfter. Og en baggrund havde man i grønlændernes oprindelige kultur, der havde sin styr- ke i evnen til at klare sig selv under de mest vanskelige forhold. De nye impulser vakte evnerne til ny udfol- delse. Men impulser måtte der til, — og man kan her vanskeligt overdrive betydningen af i særdeleshed Rinks og Kleinschmidts indflydelse. Hver på sin vis havde de et umiddelbart og klart syn på tingene, ligesom de også i vi- denskabelig henseende på flere punk- ter var forud for deres tid. Så vidt for- skellige var de af natur, Rink den mere udadvendte og organiserende embedsmand, Kleinschmidt den mere indadvendte og funderende, lidt per- tentlige forsker, hvem det synes at have været en særlig tilfredsstillelse at gøre så meget som muligt selv, — som kunne blive ved at kredse om sine sproglige problemer, og for hvem det var et samvittighedsspørgsmål ikke at give op, før det lødigste resultat var nået. Men de har på en beundrings- værdig måde udfyldt hinanden, — li- gesom de også hver på sin vis har væ- ret af afgørende betydning for Atua- gagdliutit. Bladet blev jo ikke alene det påtænkte middel til at sprede op- lysning og samtidig danne et bindeled mellem grønlænderne indbyrdes, men gennem det udbredtes også kendska- bet til Kleinschmidts nye og klare ret- dluarneKarsimåput, — åruigssussineK tåssaugunardlune OKautsinik agdlauti- gingningneK piviussoK sujugdleK nu- tåliaK. taimaisiornigssamutdle tunga- viussariaKarpoK agdlagtauseK encar- sautigivdluagaussoK atordluaissordlo. tamåna Kleinschmidtip påsivdluinar- på, taimåitumigdlo påsisimassaKar- dluarnera pissuneruvdlune kalåtdlit OKausine ajornartorsiutit ilait silar- ssuatorKame agdlagtautsinik amerdla- sorpagssuamik påsiuminaitdlisitsiv- dlutigdlo tungavingmingnut akerdliu- ssungortitsissut atuarujugssuartinane sulerujugssuartinanilo ilikarneK ajor- nartut pingitsortisimavai. Klein- schmidtip agdlausiliå OKautsinut tu- ngavdluinarpoK. tamåna pissutaune- -ruvoK piårtumik atomeKalerneranut — agdlåme ilaisa nuénårdlutik ilag- •singningnerénut — agdlåtdlume ukiu- ne 100-ne avdlångortineuarane atasi- nauvsimavdlune. OKautsitdle atorneKartut ukiut i- ngerdlanerine avdlångungitsomeK a- jorput — atuagagssiaKarneruvdlo i- neriartornerane OKautsit atuagkane a- tomeKartut OKalungnermilo atorne- Kartut unangmigdlertutut itarput. ilå- ne tamåna OKautsinut OKalugdlune a- torneKartunut agdlagdlunilo atorne- Kartunut pisungoriartutauginartarpoK, åmale avigsårsimaneK erKumitsoK nagsatarissardlugo imailivdlugo oirau- tigineKarsinauvdlune åipåta isse ato- rå åipåta siutit atortardlugit, tuping- skrivning, der fik grønlænderne til at se deres sprog i et nyt lys og føle glæ- de ved sproget i sig selv og dets rige anvendelsesmuligheder, — på én gang et smidigt og magtfuldt middel til at udtrykke hvad der lå dem på sinde. Kun 10 år var gået, siden Klein- schmidts „Grammatik der gronlandi- schen Sprache" havde set lyset, et ba- nebrydende videnskabeligt arbejde, men på tysk og således utilgængeligt for de fleste i Grønland. Først, 1888 blev savnet af en grundig lærebog i grammatik afhjulpet ved udgivelsen af Chr. Rasmussens „Grønlandsk Sproglære", nu en sjældenhed, men gennem en lang årrække en nyttig og instruktiv vejledning for alle, der søg- te at gøre sig bekendt med det grøn- landske sprogs ejendommelige struk- tur. Udgivelsen af Kleinschmidts gram- matik betød dog ikke for ham, at han nu følte alle problemer løste. En’afkla- ring var på flere punkter sket i „Den grønlandske Ordbog", der udkom 1871, og som med sine mange interessante og skarpsindige forklaringer er en kil- de, som alle, der søger at trænge dy- bere ind i det grønlandske sprog, kan øse af med rigt udbytte. Men ikke mindst følte Kleinschmidt det magt- påliggende at finde frem til de mest ægte og rammende udtryk i sin over- sættelse af biblen og sine bøger til brug ved undervisningen på semina- riet i Godthåb. Hvor samvittigheds- fuldt Kleinschmidt gik til værks, fremgår med største tydelighed af hans brevveksling med forfatteren af den labradorske eskimogrammatik, missionæren Theodor Bourquin, i åre- ne 1865-81. Ved imødekommenhed fra canadisk side har denne brevsamling været udlånt til Det kongelige Biblio- tek i København, og det er hensigten at søge at få den offentliggjort. At alting ikke var „færdigt" fremgår også på forskellig måde af Atuagag- dliutit, selvom det her hovedsagelig kun drejer sig om mindre væsentlige ting, nærmest af formel natur — som f. eks. anvendelsen af stort begyndel- sesbogstav efter punktum. Både Klein- schmidt og Rasmus Berthelsen an- vendte dog konsekvent de små bogsta- ver. Hertil må naturligvis tages i be- tragtning, at det hele var så nyt, at ikke alle endnu helt havde nået at til- egne sig den nye retskrivning, og yderligere rettede man sig principielt ved trykningen efter de forskellige bi- dragyderes skrivemåde. Det kan ikke nægtes, at dette har givet bladet et til- talende frisk og tvangfrit præg gen- nem de første år, — og selvom man ved første øjekast studser lidt over pludselig at møde den gammeldags stavemåde, som den er brugt af Peter Kragh og tildels også af Chr. Mørch i deres oversættelser, så er dog hermed, også inden for Atuagagdliutits ram- mer givet en virkningsfuld baggrund, der gør det muligt umiddelbart at vur- dere den indsats der var sket med gennemførelsen af Kleinschmidts ret- skrivning. naraluartumigdlo takussat tutsuvigi- neKarnerussarput tusagkaningarnit. i- malunit tamåna inugpalugtumik iti- nerussumik tungavigssaKarnerpa? — KanoK ingmingnut atåssuteKaraluar- nersut nutåmik agdlagtausiliornerme toruaserdlungnerup Kularnangitsumik agdlagtautsime atugkame avdlångor- titsinigssaugaluit ajornartorsiortitoru- jugssussarpai, måssa uvdluiname o- Kalugtamerit akornuteKaratik inger- dlajuartut påsingningnermutdlo ajor- nartorsiortitsinatik. OKatdlinertigut agdlautigissatigutdlo amerdlasutigut, pingårtumik Atua- gagdliutine, ukiune kingugdlerne er- sserpoK månåinåungitsoK kalåtdlit o- Kautsimingnut soKutigingnigtoru j ug- ssussut, kisiåne ama misigisimavdlugo Kleinschmidtip agdlagtausiliå Kavsiti- gut Kimåsimavdlugo pissusigssamisu- ginarpoK pissutsit taimailermata er- Karsautigisavdlugo sut avKutigalugit OKautsit agdlagtauserdlo kingumut ingmingnut katinganerulersineKåsa- ssut tamatumanilo avdlamik pitsaune- russugssaKarunångilaK kingumut Kleinschmidt sågfigenusavdlugo o- Kautsinik påsingningnera isumanigdlo pigiliussiniåinarane issigingningnera iliniarfigisavdlugo. isumat tåuko sarKumiutdlugit A/G pivdluarKuniarpara Kularingitdluinar- dlugo sujunigssame ukiune ardlaling- ne sule ukiut 100 matuma sujornatigut tungavigssaK ilineKartoK tungavigalu- go ingerdlanrisassoK, taimailivdlunilo sujunigssame nalitsumik ikiutauju- mårdlune kalåtdlit inuiaKatigit ukiut ingerdlanerine ineriartornerata uma- rigsarneKarnigssånut. Erik Holtved. Denne var i sig selv en bedrift, som har givet Kleinschmidt en varig plads mellem sprogvidenskabens fremtræ- dende skikkelser. Det er hans store fortjeneste, at han konsekvent frigjor- de sig for gamle fordomme og af- hængigheden af den latinske gramma- tik og i stedet lyttede sig frem til spro- gets eget væsen. At det var vidt for- skelligt fra de almindeligt kendte sprog, var man naturligvis forlængst klar over, men der skulle en Klein- schmidts skarpsindighed til for helt at gøre rede for dets egenartede system, — vel nok den første i moderne for- stand strukturelle sprogbeskrivelse. En sådan må nødvendigvis danne grundlaget for en rationel og økono- misk retskrivning. Det var Klein- schmidt ganske klar over, og det skyl- des derfor i første række hans indsigt, at det grønlandske sprog er blevet be- friet for en række af de vanskelighe- der, der har gjort så mange af den gamle verdens retskrivninger til in- konsekvense og indviklede systemer, som det kræver møjsommeligt arbejde og lang tids skolegang at tilegne sig. Kleinschmidts retskrivning sluttede sig snævert til sproget. Det er den dy- bere årsag til, at den hurtigt vandt fodfæste — ja af nogle næsten blev modtaget med begejstring — og har formået at holde sig praktisk talt ufor- andret gennem 100 år. Men intet levende sprog holder sig uforandret gennem tiderne — og med udviklingen af en litteratur opstår yderligere en slags konkurrence mel- lem bogsproget og det talte sprog. Det vil ofte betyde en berigelse for begge parter, men medfører samtidig en ejendommelig splittelse, så at sige, for- di det ene opfattes gennem synet, det andet gennem hørelsen, og — mærke- ligt nok — synes man at være mere trofast over for det man ser, end over for det man hører. Eller har det måske en dybere menneskelig baggrund? — Hvordan det end hænger sammen, så er det utvivlsomt ubehaget ved et nyt skriftbillede, der giver de største van- skeligheder ved ændringer i en tilvant retskrivning, uanset at det daglige ta- lesprog, som man vil gengive, boltrer sig frit og utvungent uden at volde be- svær for forståelsen. Det fremgår af mange diskussioner og indlæg, ikke mindst i Atuagagdliu- tit, gennem de senere år — ikke alene, at grønlænderne nærer en dyb inter- esse for deres sprog, men også at de føler, at det i nogle henseender er lø- bet fra Kleinschmidts retskrivning. Det er kun naturligt — ligesom det også er naturligt, at man overvejer, som tilfældet er, hvilke veje man kan gå for igen at knytte sprog og ret- skrivning snævrere sammen. Og her kan man næppe gøre noget bedre, end påny at vende sig til Kleinschmidt og drage lære af hans sprogforståelse og fordomsfrie syn. — Med disse betragtninger vil jeg øn- ske Atuagagdliutit/Grønlandsposten tillykke i overbevisning om, at det endnu i en uoverskuelig årrække fremover vil bygge videre på det mo- nument, som grunden blev lagt til for 100 år siden, og som for eftertiden på enestående måde vil være et middel til at levendegøre det grønlandske sam- funds udvikling gennem tiderne. Erik Holtved. laves ••• Blot en teskefuld Nescafé i ko-ppen, kogende vand på — og De har den vid- underligste kop -kaffe. Hvilken smag, hvilken farve, hvilken duft... ja, Nescafé er 100 pct. ren kaffe. tog den smager vidunderligt- Nescafé titorflngmut alugssautéraK a- tauslnaa tanglldutdlugo, iniennik Ka- lagtumik kulgugko — kavfe pitsag- ssuaa plsavat. mamas, unalo sallpau- tå, asulo tlvka ... ilame Nescafé kav- fiuvos akuitdlulnartos. Det grønlandske sprog og ATUAGAGDLIUTIT 94
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.