Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.12.1940, Qupperneq 70

Tímarit Máls og menningar - 01.12.1940, Qupperneq 70
252 TÍMARIT MÁLS OG MEXNINGAR inn að þvi að rangbeygja „hönd“ og „fót“. Það er dálítið vanda- mál, hvernig farið skuli með erlend eiginheiti i islenzkum þýð- ingum, og hafa þar frá öndverðu verið ráðandi tvö sjónarmið i málinu: að islenzka nöfnin eða nota þau óbreytt, og hafa all- ir góðir höfundar og vinir málsins haft hið fyrra að öndvegis- sjónarmiði i þessu efni, en þó farið eftir hinu í viðlögum, þar sem síður þótti máli skipta. Það er sigild íslenzk þýðingarvenja að leggja áherzlu á íslenzkun erlcndra nafna og eiginheita, þann- ig að þau séu a. m. k. i samræmi við íslenzkt stafróf og beygjan- leg eftir íslenzkum lögum. En margs er að gæta í þessu efni, þegar þýtt er úr málum, sem hafa sama stafróf og við, en með öðru hljóðgildi bókstafa, t. d. ensku. Þar er mynd bókstafanna ein sameiginleg okkar stafamyndum, en bókstafirnir heita allt öðrum nöfnum og tákna önnur hljóð. Enskritað orð í islenzku meginmáli er því nokkurs konar fölsun. Tökum orðið „Cape- to\vn“, s'em kemur fyrir í Hvalveiðum í Suðurhöfum. íslenzkur lesandi, sem kann stafróf sitt, en ekki hið enska, mundi ósjálf- rátt lesa þetta orð Sa-pet-ofn, eða eitthvað þvilíkt. Ég held það sé yfirleitt ekki rétt að nota erlenda réttritun orða i islenzku meginmáli, og alls ekki erlenda bókstafi, eða a. m. k. ætti að berjast gegn þvi, þótt maður kunni í einstökum tilfellum, og af ýmsum ástæðum, að slá af frá þeirri reglu. í orðinu „cape- town“ koma fyrir tveir bókstafir, sem við Islendingar þekkjum ekki, c og w. Þessir erlendu bókstafir eru bornir fram með ýmsum hætti innan sömu tungu og einnig mjög ólikt eftir því í hvaða máli þeir standa. Auk þess tákna allir sérhljóðar þessa unirædda orðs allt arinað á ensku en íslenzku. Það samrýmist ekki anda þýðinga að rita orð með hljóðtáknum, sem okkur eru óþekkt. Orðið „capetown" heitir á íslenzku eitthvað ekki ósvipað „keiptán“, en nafnið á borg þessari er annars kallað íslenzku orði: Höfðaborg. En þar sem oft getur orðið álitamál, hvernig skuli islenzka nöfn úr málum, sem hafa sömu bókstafa- myndir og við, eins og t. d. Englendingar, þá getur hitt varla orkað tvímælis, hvernig rita skuli orð úr málum, sem hafa ann- að stafróf, t. d. arabíska, griska, rússneska: þar hljótum við ósjálfrátt að rita orðið eftir framburðinum. Það er ekki laust við að vera dálítið ankanalegt/ að skrifa arabísk heiti með énskri stafsetningu í islenzkri bók, eins og þeir gera, Bogi Ólafsson og Páll Skúlason i bókunum um Arabiu-Lárus. Innan um öll þessi ósköp af enskritaðri arabisku verkar það eins og sólar- geisli milli myrkurskýja að sjá allt i einu orðið „Sýrlendingur“. Báðir þessir málfróðu og smekkvisu þýðendur láta sér einnig að góðu verða að nota hið úframbærilega og óbeygjanlega nafn
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84

x

Tímarit Máls og menningar

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.