Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.1983, Side 74

Tímarit Máls og menningar - 01.09.1983, Side 74
Tímarit Máls og menningar Við þýðingar þær sem við höfum fjallað um fram að þessu hefur þýðandinn átt nokkuð auðveldara um vik en við þær sem við snúum okkur að nú, að svo miklu leyti sem þær eru gerðar úr málum sem eru ekki einungis honum sjálfum aðgengileg og töm heldur og náskyld því máli sem þýtt er á. Þegar við nú snúum okkur að ljóðum frá Frakklandi, þá erum við þar komin að tungumáli sem að öllum blæ og byggingu er gjöróiíkt okkar máli, þótt ýmislegt kunni annars að vera sameiginlegt og skylt með Fransmönnum og Islendingum, eins og háttsettur embætt- ismaður okkar benti nýlega á, enda hefur frönsk ljóðlist orðið allmjög hornreka til þessa og verið sniðgengin af íslenzkum þýðendum, ef frá eru taldar bráðsnjallar þýðingar Jóns Helgasonar á kvæðum Villons eða þýðingar Jóns Oskars á ljóðum í óbundnu máli frá 19. öld, þannig að það sem hér birtist verður að skoðast sem verulegt átak í átt til að færa franskan ljóðaheim nær okkur. Þar þarf vissulega að yfirstíga margar hindranir og erfiðleika, því fínleiki frönskunnar og skortur á sterkri hrynjandi gerir það að verkum að frönsk skáld vilja oft beita nokkuð tæknilegum og meðvituðum aðferðum til að ná áhrifum. Þetta kemur skýrt fram hjá sonnettusmiðum Endurreisnartímans svo sem Ronsard þar sem bygging sonnettunnar fylgir mjög föstum reglum og rímorðin eru valin sérstaklega sem lykilorð og mynda andstæður eða samstæð- ur. Ekki verður annað séð en að t. d. þýðing Helga á sonnettunni Til Helenu (Héléne de Surgéres) falli bærilega inn í þetta mynstur og hún sé fínlega ofin, en þó dregur það nokkuð úr ferskleika kvæðisins að orðalagið í upphafi vekur þá tilfinningu ósjálfrátt að það sé ort til gamallar konu en ekki ungrar, vegna þess að þar er notuð íslenzk nútíð í stað hinnar skýru framtíðarmyndar á frönskunni eða „þú situr gömul kona“ í stað „Quand vous serez bien vieille“, og hvatningin í lokin til lífsnautnar eða til að tína rósir lífsins, „les roses de la vie,“ fær heldur óhressilegan blæ með orðalaginu „rósirnar sem fölna fyrir kveld“ í þýðingunni. En kvæði sonnettumakara 16. aldar eru alls ekki það sem mestan áhuga vekur í franskri ljóðagerð, heldur er það auðvitað með „les poétes maudits“ á seinni hluta 19. aldar, þeim Baudelaire, Verlaine, Mallarmé og Rimbaud, sem frönsk ljóðagerð nær mestum blóma. Þessi skáld eru vissulega mjög vandþýdd og einkum sá fyrstnefndi sem sam- einar hefðbundið sonnettuform nýstárlegri og hárfínni tækni, og einmitt í þeim ljóðum sem Helgi þýðir setur Baudelaire fram og beitir þessari ljóðtækni sinni, en það eru ljóðin Correspondances og Harmonie du Soir. Hér ef nokkurs staðar er þörf á nákvæmni, en þar verður því miður 424
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.