Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.1989, Side 134

Tímarit Máls og menningar - 01.09.1989, Side 134
Tímarit Máls og menningar er bókin hugsuð sem hagnýtt leiðbein- ingarrit fyrir þá sem fást við að þýða. Að vísu er ekki hægt að fjalla um hag- nýtar þýðingar án þess að taka að ein- hverju leyti mið af fræðilegum vanga- veltum um hvað þýðingar eru, hvað merking er og hvað gerist þegar menn þýða, en einn aðalkostur bókarinnar er hversu vel höfundunum tekst að halda þýðingafræðilegum pælingum í skefjum og einbeita sér að því markmiði sínu að setja fram tiltölulega einfaldar og skýrar vinnureglur sem koma að notum við þýðingar. Um þýðingafræði þarf þá væntanlega að fjalla í öðrum bókum sem er ekki síður þörf á. I samræmi við markmið sitt reyna höfundar að þreifa sig áfram frá hinum smæstu einingum málsins til hinna stærstu, eða frá einstökum orðum til kafla og heilla verka, og draga jafnframt saman mikilvægustu atriðin á hverju stigi málsins. Þannig hefur lesandinn greiðan aðgang að þeim vandamálum sem fylgja því að þýða, og höfundar taka fjöldamörg dæmi, bæði úr hinum Norðurlandamálunum og úr ensku, þýsku og frönsku. Ekki síst dæmin gera það að verkum að bókin verður bráðskemmtileg af- lestrar. Þýðingarvillum svipar oft til brandara, til dæmis þegar mönnum verður á í messunni og nota orðin sem „líta eins út“, eða hina svonefndu fals- vini („krydsild“ á dönsku verður kryddsíld, einstæðar mæður verða „enestáende modre" á dönsku o.s.frv.). En þar að auki er mjög ánægjulegt að fara í gegnum öll dæmin og sjá hvernig höfundar hafa sjálfir vandað sig við þýðingu dæmanna. Ein villa í dönsk- unni á bls. 35 er sennilega prentvilla, eða varla gæti staðið í danskri kennslu- bók í dýrafræði „Gásene lægger sine æg i maj“! Þar að auki finnst mér höfundar ganga of langt í að þýða erlend nöfn. Til dæmis hafa mannanöfn einfaldlega enga merkingu sem hægt er að þýða og ]uan Carlos getur aldrei orðið Jóhann Karl. Þetta á að vísu ekki við um mannanöfn í skáldsögum, sem verður stundum að þýða vegna þess að þau hafa tákræna merkingu. Nú er ekki auðvelt að skera úr um hvað er rétt og hvað er rangt þegar ís- lenska á í hlut, og höfundar fara þá leið sem er að mínu mati miklu „réttari", að tala í staðinn um fallegt og ljótt, lipurt og stirt, eðlilegt og óeðlilegt, nákvæmt og ónákvæmt o.s.frv., eða um hvort merkingin kemst til skila eða ekki. Þannig tekst þeim að fjalla um góða og lipra íslensku án þess að fara út í mál- hreinsunarpredikun. Hitt er svo annað mál að þegar ekki er hægt að hafa eitt rétt og annað rangt þarf það ekki að þýða að allt verði af- stætt og þýðing einfaldlega spurning um persónulegan smekk. I staðinn má kannski segja að það sé alltaf hægt að orða hlutina betur, hvort sem um frum- saminn texta sé að ræða eða þýddan. I rauninni erum við stanslaust í tali og skrifum að túlka heiminn í kringum okkur, og sú túlkun er einungis réttlæt- anleg á forsendum vitsmuna og siðgæð- is. Það er þess vegna frekar fáránlegt þegar menn kenna tungumálinu um og segja sem svo, að ef við töluðum bara réttara og fallegra mál þá liði okkur bet- ur. Að sjálfsögðu verða menn að geta komið hugsunum sínum frá sér í falleg- um búningi, en vandinn hefur ávallt fyrst og fremst verið skilningarvandi og 396
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.