Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.09.1989, Síða 134

Tímarit Máls og menningar - 01.09.1989, Síða 134
Tímarit Máls og menningar er bókin hugsuð sem hagnýtt leiðbein- ingarrit fyrir þá sem fást við að þýða. Að vísu er ekki hægt að fjalla um hag- nýtar þýðingar án þess að taka að ein- hverju leyti mið af fræðilegum vanga- veltum um hvað þýðingar eru, hvað merking er og hvað gerist þegar menn þýða, en einn aðalkostur bókarinnar er hversu vel höfundunum tekst að halda þýðingafræðilegum pælingum í skefjum og einbeita sér að því markmiði sínu að setja fram tiltölulega einfaldar og skýrar vinnureglur sem koma að notum við þýðingar. Um þýðingafræði þarf þá væntanlega að fjalla í öðrum bókum sem er ekki síður þörf á. I samræmi við markmið sitt reyna höfundar að þreifa sig áfram frá hinum smæstu einingum málsins til hinna stærstu, eða frá einstökum orðum til kafla og heilla verka, og draga jafnframt saman mikilvægustu atriðin á hverju stigi málsins. Þannig hefur lesandinn greiðan aðgang að þeim vandamálum sem fylgja því að þýða, og höfundar taka fjöldamörg dæmi, bæði úr hinum Norðurlandamálunum og úr ensku, þýsku og frönsku. Ekki síst dæmin gera það að verkum að bókin verður bráðskemmtileg af- lestrar. Þýðingarvillum svipar oft til brandara, til dæmis þegar mönnum verður á í messunni og nota orðin sem „líta eins út“, eða hina svonefndu fals- vini („krydsild“ á dönsku verður kryddsíld, einstæðar mæður verða „enestáende modre" á dönsku o.s.frv.). En þar að auki er mjög ánægjulegt að fara í gegnum öll dæmin og sjá hvernig höfundar hafa sjálfir vandað sig við þýðingu dæmanna. Ein villa í dönsk- unni á bls. 35 er sennilega prentvilla, eða varla gæti staðið í danskri kennslu- bók í dýrafræði „Gásene lægger sine æg i maj“! Þar að auki finnst mér höfundar ganga of langt í að þýða erlend nöfn. Til dæmis hafa mannanöfn einfaldlega enga merkingu sem hægt er að þýða og ]uan Carlos getur aldrei orðið Jóhann Karl. Þetta á að vísu ekki við um mannanöfn í skáldsögum, sem verður stundum að þýða vegna þess að þau hafa tákræna merkingu. Nú er ekki auðvelt að skera úr um hvað er rétt og hvað er rangt þegar ís- lenska á í hlut, og höfundar fara þá leið sem er að mínu mati miklu „réttari", að tala í staðinn um fallegt og ljótt, lipurt og stirt, eðlilegt og óeðlilegt, nákvæmt og ónákvæmt o.s.frv., eða um hvort merkingin kemst til skila eða ekki. Þannig tekst þeim að fjalla um góða og lipra íslensku án þess að fara út í mál- hreinsunarpredikun. Hitt er svo annað mál að þegar ekki er hægt að hafa eitt rétt og annað rangt þarf það ekki að þýða að allt verði af- stætt og þýðing einfaldlega spurning um persónulegan smekk. I staðinn má kannski segja að það sé alltaf hægt að orða hlutina betur, hvort sem um frum- saminn texta sé að ræða eða þýddan. I rauninni erum við stanslaust í tali og skrifum að túlka heiminn í kringum okkur, og sú túlkun er einungis réttlæt- anleg á forsendum vitsmuna og siðgæð- is. Það er þess vegna frekar fáránlegt þegar menn kenna tungumálinu um og segja sem svo, að ef við töluðum bara réttara og fallegra mál þá liði okkur bet- ur. Að sjálfsögðu verða menn að geta komið hugsunum sínum frá sér í falleg- um búningi, en vandinn hefur ávallt fyrst og fremst verið skilningarvandi og 396
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140

x

Tímarit Máls og menningar

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.