Orð og tunga - 01.06.2016, Side 127

Orð og tunga - 01.06.2016, Side 127
Marie Novotná: Adaptation of foreign words into Czech 117 3.2 The journal Naše řeč [Our Language] In order to follow the evolution of academic views on foreign words, the Czech Academy journal Naše řeč [Our Language], published since 1917, might be of interest. Originally, it had as its purpose “educat- ing people about their language” (Meyerstein 1973:44) and up to to- day, almost every issue of Naše řeč “discusses the correctness of loan words or loan translations” (op. cit.). Present guidelines include such questions as the following: Is the borrowed word established in usage? Is it appropriate in its particular discourse? Is it easy to replace – for weekend and smog, for instance, the answer would be no. Is the borrowing correctly formed according to the rules of Czech derivation? Current preoccupation no longer focuses on Germanisms but on the fl ood of loans from all kinds of languages into styles ranging from technical to professional slang, and from enter- tainment such as sports or modern music to everyday speech. The issue of language survival has disappeared and, with it, the need for language planning in a defensive sense. (Meyer- stein 1973:44) 3.3  Rules of Czech Spelling 3.3.1 The first editions The handbook Rules of Czech Spelling is “[b]y far the most infl uential instrument of language management with regard to spelling” (Neu- stupný & Nekvapil 2006:82). It contains not only an orthographic but also a morphological part. As mentioned in section 2.2.4 above, the fi rst Rules were published in 1902, and they are revised every now and then. The dates of the more substantial revisions are 1913, 1941, 1957 and 1993. Let us look at what the diff erent revisions represent regarding the questions of transcription and declension of foreign words. In the Rules from 1913, the transcription of foreign words is not mentioned at all. The section “How to decline foreign names” (Rules 1913:22–) states that they are partially to be declined and partially not. Furthermore, it says that Slavic names should always follow one tunga_18.indb 117 11.3.2016 14:41:17
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174
Side 175
Side 176
Side 177

x

Orð og tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.