Orð og tunga - 01.06.2016, Qupperneq 107

Orð og tunga - 01.06.2016, Qupperneq 107
Matteo Tarsi: On the origin of Christian terminology 97 the oldest manuscripts of the Old Norse translation of the Elucidari- us (Sherabon Firchow & Grimstad (eds.) 1989), along with its native synonym lærifaðir. The word seems however to be used there with a precise textual function, i.e. to introduce the teacher’s words in the dialogue he has with his counterpart, the discipulus. Moreover, it al- ways occurs in its abbreviated form, either M or, as Figure 4 shows, Magist’. In the text of the dialogue only the native synonyms are used, respectively lærifaðir and lærisveinn. The oldest occurrences of OIc. meistari date back to the 13th cen- tury16, where the word has the same basic meaning as OIc. magister, while in compounds, such as skólameistari (the fi rst occurrences of which also date from the 13th century) the word acquires the meaning of ‘head of x’, with ‘x’ being an institution or such. OIc. meistari is usually considered (AeW, IeW and ÍOb) to be a loan from MLG. mēster, meister < OFr. maistre < Lat. magister. It should, however, be noted that the Old Icelandic word is more likely to be derived from the second of the Middle Low German variants, namely meister, which is in turn a loan variant from OHG. meistar or MHG. meister (cf. EWdS). The etymology of this word would then be: Icel./OIc. meistari < MLG. meister < OHG. meistar / MHG. meister < OFr. maistre < Lat. mag- ister. In the modern language, the meaning of this word has widened: it can, in fact, be used both in its original sense of ‘teacher, mentor’ but also in its extended sense of ‘champion’, as in the compounds heims- meistari ‘World champion’ and meistaramót ‘championship’. páfi : The oldest occurrence of this word (E. ‘pope’) dates to the fi rst decade of the 12th century, in Markús Skeggjason’s Eiríksdrápa (Skjald, A–I:444–452)17. IeW and ÍOb list two possible sources for this loan- word: OSax. pāƀos and MLG. pāwes, while AeW considers it to be a loan from Middle Low German. Given the importance of this term in the ecclesiastical hierarchy, the word most likely reached Scandinavia at the latest in the period when Christianity was introduced in that area (9th–10th c.), making Old Saxon the only possible candidate as lending language (cf. Hall- dór Halldórsson 1969b:116–118 and Veturliði Óskarsson 2003:170). 16 The word appears in slightly older Norwegian sources as in a Bergen diplom from about 1170–1190 (DN VIII:2). 17 For a complete list of the mss. in which the poem is preserved see SkP II, 1:443–444. tunga_18.indb 97 11.3.2016 14:41:16
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176
Qupperneq 177

x

Orð og tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.