Bibliotheca Arnamagnæana. Supplementum - 01.08.1967, Qupperneq 57

Bibliotheca Arnamagnæana. Supplementum - 01.08.1967, Qupperneq 57
57 blomster og blad pá tynne grener dannet av én enkelt linje. Ved A-en vokser de opp av en vase, ved P-en klatrer en putto i en av grenene. Jeg tror vi kan si at den nevnte initial I er det mest islandskpregede i hele bokens utsmykning. Ornamentalt behandlet er foruten initialer og vignetter den nevnte titelblads- ramme, brukt aller forrest, dessuten foran profetenes boker og foran det nye testamente. Den er helt i renessansestil, med en rekke bibelske figurscener og med kartusjer som rammeverk. Blant planteelemen- tene som er forbundet med disse, oppdager vi likevel en gammel kjenning: planteranken i «islandsk stil». Den har sneket seg inn nederst pá hver side. Her loper én rankestubb oppover og én nedover fra en vifte- formet figur. Signaturen nederst pá denne ramme er av Halldór Hermannsson blitt oppfattet som GI,17 men det kan neppe være tvil om at dec skal være GT.18 Westergárd-Nielsen har klart nok vist at mono- grammet GT pá det siste av de 27 bilder ikke má oppfattes som en kunstnersignatur i den forstand at tresnittet skulle være biskopens eget verk, og han har sannsynligvis rett i at heller ikke disse bokstaver pá titelbladsrammen trenger á antyde noe slikt. Men hvordan skal vi forklare det islandske innslag her og i de to initialer I og O, nár bilder og ornamentikk forovrig (vignettene muligens unntatt) har et sá umis- kjennelig utenlandsk (tysk) preg? Riktignok sier Westergárd-Nielsen: «Dette I-initial,-----erutvivl- somt (pá grund af ornamentikken) skáret i Tyskland.»1!’ Det ser ut til at han særlig har festet seg ved de mer renessansemessige trekk i dekorasjonen.20 At disse er av tysk opprinnelse, kan han sikkert ha rett i, men om planteranken forovrig má vi hevde at den er islandsk. Pá den tid vi her beskjeftiger oss med, var Island alene om slike ranker. Som vi har sett, er de fullt forklarlige pá bakgrunn av de retarderte romanske ranker i islandske hándskriftilluminasjoner og i annet islandsk kunsthándverk, men som tyske (eller danske) renessanseranker er de temmelig uforklarlige.21 Uten á pástá noe sikkert kunne det være fristende á se et mer personlig initiativ av biskopen nettopp i disse islandske innslag i Biblían. Behovet har vært til stede for en supplering av det ferdige utenlandske illustrasjonsmateriale man har kunnet skaffe, og bisko- pen kan ha utfort eller latt utfore det manglende, kanskje pá grunnlag av initialornamentikk i eksisterende islandske hándskrifter. Det er vel ogsá tenkelig at de tresnitt det her gjelder, kan være laget i utlandet etter tegninger sendt fra Island. Som vi ser, er biskop Guðbrands innsats ved Biblíans utsmykning sá vanskelig á fastslá med sikkerhet, at vi ikke pá dette grunnlag kan si noe om hans eventuelle personlige stil. Det vi vet om ham som tre- skjærer er ogsá minimalt, selv om enkelte bevarte utskárne tregjenstander er blitt tilskrevet ham. Blant disse er en liten kiste av furu med innskrifter i höfðaletur og innskárne latinske bokstaver, geometriske border, forskjellige dyr i ringer, planteranker (fig. 18). Da denne kisten kom til Þjóðminjasafn fslands i 1865, ble det sagt at biskop Guðbrandur skulle ha skáret den til sin datter.22 Dette virker ikke uten videre sannsynlig. Dyrene er temmelig klosset utfort, og de tre rankestubber, som alle har sin plass pá kistens forside, er av svært ujevn kvalitet. Den ene burde forovrig heller kalles en opprett plante. Den har en rett midtstengel med sidegrener som til dels er «skjott pá» den pá en hoyst uorganisk máte. Den midtre 17 Islandica IX, s. 30. 18 T-en har noyaktig samme form i bildet av Noas ark, til 1. Mos. VII, hvor det med latinske bokstaver stár: DER KASTE NOE. (Jfr. Westergárd-Nielsen, op. cit., s. 375- 376.) 19 Op. cit., s. 365. 20 Se op. cit., s. 376 hvor han nevner at initialen I er «udstyret med bukkehoveder» — dette i forbindelse med omtalen av et par bukkehoder (værhoder) i titelbladsram- men. Disse er etter hans mening et av de trekk som taler for at tresnittet til denne ramme var bestilt i utlandet til sær- skilt bruk for Guðbrandsbiblía. 21 For sikkerhets skyld har jeg lett etter slike planteformer i illustrasjonene i folgende verker: A. Schramm: Die Illu- stration der Lutherbibel, Lpz. 1923. Hans Tausens over- settelse av de fem Moseboker, Kbh. 1535. Christian III’s Bibel, 1550. A. Lichtwark: Der Ornamentstich der deut- schen Fríihrenaissance, Berlin 1888. J. E. Wessely: Das Ornament und die Kunstindustrie in ihrer geschichtlichen Entwickelung auf dem Gebiete des Kunstdruckes, I—II, Berlin 1877. Peter Jessen: Meister des Ornamentstichs, B. 1, Berlin 1924. 22 Skýrsla I, s. 116.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174
Qupperneq 175
Qupperneq 176

x

Bibliotheca Arnamagnæana. Supplementum

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Bibliotheca Arnamagnæana. Supplementum
https://timarit.is/publication/1672

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.