Milli mála - 2022, Page 161
MILLI MÁLA
160 Milli mála 14/2/2022
Hér sjáum við strax að röð efnisatriða er ekki sú sama í fyrstu
tveimur málsgreinunum og að málsgreinum virðist hafa verið steypt
saman í ensku þýðingunni. Enska þýðingin er tvær málsgreinar en
sú íslenska fjórar málsgreinar. Þetta breytir ýmsu og því er ljóst að ef
enska þýðingin hefði verið lögð til grundvallar íslensku þýðingunni
hefði útkoman orðið allt önnur.
Í bindinu eru tvær sögur sem þýddar voru úr kóresku, hvor
frá sínu landinu. Svo merkilega vill til að sagan frá Norður-Kóreu
kom einnig út hjá Angústúru um svipað leyti og þá í þýðingu
Ingunnar Ásdísardóttur sem vann sína þýðingu upp úr enskri þýð-
ingu áðurnefndrar Deboruh Smith. Ef þýðing Jóns Egils Eyþórssonar
á sögunni „Aldjefli“ (heitir „Djöflamusteri“ hjá Ingunni) beint úr
kóresku er borin saman við þýðingar Smith og Ingunnar kemur
margt í ljós:
Deborah Smith:
Though she tried to sigh out the ache inside her, it remained stubbornly
lodged in her chest. Her five-year-old grand-daughter’s broken leg was
obviously painful, but Mrs. Oh had her own sufferings to contend with,
the bandage around her lower back forcing her to lie rigid in the same
uncomfortable position.49
Ingunn:
Hún reyndi að anda djúpt til að losa um kvölina innra með sér en hún sat
rígföst í brjóstinu. Það var greinilegt að litla stúlkan, sem var ekki nema
fimm ára, fann til í brotna fætinum en frú Oh var líka þjökuð af sársauka
og umbúðirnar um mjóbakið neyddu hana til að liggja alveg stjörf og alltaf
í sömu óþægilegu stellingunni.50
Jón Egill:
Frú Ó stundi, en dofinn fyrir brjóstinu lagaðist ekki. Þótt stúlkubarnið
fyndi til mikils sársauka voru kvalir bónda hennar enn sárari. Hann lá
spelkaður og gat sig lítið hreyft.51
49 Bandi, The Accusation, 121–122.
50 Bandi, Sakfelling, 155.
51 Bandi, Smásögur heimsins – Asía og Eyjaálfa, 205.
ÞEGAR ÞÝTT ER ÚR MILLIMÁLI
10.33112/millimala.14.1.7