Milli mála - 2022, Side 168
MILLI MÁLA
Milli mála 14/1/2022 167
Thai P.E.N. Anthology of Short Stories and Poems of Social Consciousness. [Útgáfustaður
ekki tilgreindur]: Thai Center, 1984.
UNESCO’s Index Translationum. http://portal.unesco.org/culture/en/ev.php-
URL_ID=7810&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html.
Skoðað 7.7. 2022.
Venuti, Lawrence. The Scandals of Translation – Towards an ethics of difference. London
og New York: Routledge, 1998.
Venuti, Lawrence. „From ‘Translation as Cultural Politics: Regimes of Domestication
in English’“. Weissbort, Daniel og Ástráður Eysteinsson, ritstj. Translation –
Theory and Practice: A Historical Reader, 546–557. Oxford: Oxford University
Press, 2006.
Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A history of translation. London og
New York: Routledge, 2005 [1995].
Washbourne, Kelly. „Nonlinear narratives: Paths of Indirect and Relay Translation“.
Translators‘ Journal, 58. bindi, nr. 3. (2013): 608–609.
Woods, Michelle. „Original and Translation in the Czech Fiction of Milan
Kundera“. Translation and Literature, 2001, 10. bindi, Nr. 2 (2001): 200–221.
https://www.jstor.org/stable/pdf/40339870.pdf
Yun, Charse. „How the bestseller ‘The Vegetarian,’ translated from Han Kang’s
original, caused an uproar in South Korea“. 7.9.2017. https://www.latimes.
com/books/jacketcopy/la-ca-jc-korean-translation-20170922-story.html
RÚNAR HELGI VIGNISSON