Nýtt og gamalt - 01.01.1914, Síða 38
36
Codex Bezae meira en Sínaí- og vati-
kanska handritið, en jeg hefi ekki
enn fundið neitt er rjett-
læti þá skoðun"1). — Og sýni-
legt er, að honum þykir ekki sam-
kvæmni textans við tilvitnanir íren-'
usar sanna mikið.
Ritverk íreneusar eru löngu glötuð
nema örstuttir kaflar, og aðalrit hans:
„Gegn villukenningum", skrifað um
180 með ótal tilvitnunum, — en það
rit er ekki til í heilu lagi nema í
latneskri þýðingu, sem W. og H.
telja frá 4. öld.
Nokkrir kaflar eru samt til úr riti
þessu á frummálinu, grisku, og haía
þeir fundist i bókum nokkurra manna,
er lifðu miklu siðar, og þá einkum
hjá Epifaníusi biskupi í Kýpur (t 402).
Þessum grísku köflum ber engan
veginn vel saman við latnesku þýð-
inguna, og Gregory segir, að þýðingin 1
sje líkari frumritinu en kaflar þessir,
sem eiga þó að vera tilfærðir úr þvi2).
— En þegar svo er komið, er ekki
undarlegt, þótt Gregory spyrji hikandi
(bls. 762): „Hvað hefir íreneus sjálfur
skrifað og hvaða texta (af N. T.) hefir
1) Leturbreyting hjer. — Annars er
Gregory oinnig andstœður dr. Burgon og
þoim, som vilja halda „sýrlonska11 textanum.
2i Prófessor J. Helgason telur raunar
þýðinguna slœma (sbr. K.ristnisaganbls. 132).
En hvor gotur skorið úr, — þar som irum-
ritið er glatað ?