Nýtt og gamalt - 01.01.1914, Blaðsíða 52
50
og Postulasögunní í nokkrum göml-
um latneskum þýðingum og í Codex
Bezae, geti stafað frá Lúkasi sjálfum.
Meðan hann dvaldi í Rómaborg haíi
hann sjálfur bætt ýmsu við, þegar
hann hafi verið að segja söfnuðinum
sögurnar,þær viðbætur hafilifað íminni
safnaðarins, og síðar verið bætt inn
í rit. hans. Þaðan stafi t. d. hin há-
evangelisku orð í Post. 8. 37, sem
vanta í síðustu þýðingar á voru máli.
í bibliu vorri frá 1747 eru þau rjett
þýdd og hljóða svo : Eu Filippus sagði:
„Ef þú trúir af öllu hjarta, þá hæfir það“.
Hann svaraði og sagði: „Jeg trúi, að
Jesús Kristur sje Guðs sonur“.
Þessi orð eru ekki til nú nema í einu
grísku handriti, Codex Laudianus (E) í
Oxforð, frá 6 eða 7. öld, sennilega hefir
það og verið í Codex Bezae, en það vantar
í hann blað á þessum stað, svo ekki er
hægt að fullyrða noitt um það. Sumar
fornlatneskar þýðingar og sömuleiðis Yul-
gata hafa orðin, og þeirra verður vart hjá
rómverskum kirkjufeðrum jafnvel þegar á
2. öld. Og þó er óvist um frumleik orð-
anna, þar sem þau finnast naumast nema
í vestræna textaflokkinum, sem síðar verð-
ur nánar nefndur. — En hvaðau eru ýms
slik innskot komin í fyrstu í Lúkasar guð-
spjall og Postulasöguna á fyrstu' öldum
kristninnar á Vesturlöndum?
W. og H. og ýmsir fleiii texta-
fræðingar skifta heimildum að texta
nýja testamentisins í þtjá aðal-flokka;
kenna þeir einn flokkinn við Kon-
stantínopel, Antíokkiu eða Sýrland
(„sýrlenski textinn “), annan