Andvari

Árgangur

Andvari - 01.01.1999, Blaðsíða 140

Andvari - 01.01.1999, Blaðsíða 140
138 SOFFÍA AUÐUR BIRGISDÓTTIR ANDVARI Gunnar Gunnarsson gerði sér vel grein fyrir þessari tvíbentu afstöðu landa sinna til afreka hans á erlendri grundu. I viðtali við Matthías Johannessen segir hann meðal annars: Pað hafði alltaf verið hugmyndin að flytjast heim, en lengi vel virtist fyrir það girt. Ég átti ekki upp á pallborðið hér heima. Þorsteinn Gíslason gafst upp á að gefa út bækur mínar. Jónas Jónsson hefur látið þess getið að íslendingar hafi aldrei kært sig um Gunnar Gunnarsson og ætti að vera dómbær um þá hluti. Margt bar til - sem óþarft er að rekja.22 Hugmyndin um útlagarithöfunda sem föðurlandssvikara er alþekkt. En sú hugmynd hefur skuggahlið (eða spegilmynd) sem er minna þekkt og snýr að sjálfsmynd höfundanna sjálfra. í rannsóknum á útlagarithöfundum hef- ur komið fram að margir þeirra upplifa sig sjálfir sem svikara eða landráða- menn. Og þeirri tilfinningu fylgir sú áleitna hugsun að verk þeirra séu óskilgetin. Kjarni vandans felst í hugmyndinni (eða ímyndinni) um móður- málið og /öðwz-landið. Rithöfundurinn hefur svikið hina táknrænu foreldra sína og er fullur sektarkenndar. Lori Chamberlain ræðir þessa kreppu út- lagahöfunda í grein sinni um kyn og myndmál í orðræðunni um þýðingar. Líkt og sjá má kyndugt kynjamyndmál í orðræðu um listina að skrifa, þar sem rituninni er líkt við getnað þar sem hinn karlkyns höfundur frjógvar hið auða og kvengerða blað með sæði sínu, blekinu, má mjög oft sjá hvern- ig móðurmálið er kvengert og jafnvel sett í stöðu elskandi móður. Þetta skapar kreppu fyrir útlagahöfundinn sem berst við sektarkennd þegar hann yfirgefur móðurmálið fyrir erlent mál. Slík „svik“ við móðurmálið fram- kalla sektarkennd hjá höfundinum sem tekið hefur saman við erlenda tungu og þessi sektarkennd hefur langvarandi áhrif á sjálfsmynd viðkom- andi höfundar.23 Svipað myndmálsmynstur má reyndar einnig sjá í orðræð- unni um þýðingar. Þá eru frumtextanum gefnir „karlmannlegir“ eiginleikar um leið og um er að ræða skilgetinn texta þar sem enginn vafi leikur á „faðerninu“. Þýðingin, hins vegar, er kvengerð; hún er ekki sköpun heldur endursköpun (líkt og Eva af rifi Adams), hún er óskilgetin og faðernið er ekki á hreinu (er það höfundurinn eða þýðandinn?). Það er því ekki óeðlilegt að velta fyrir sér hvort Gunnar Gunnarsson hafi, líkt og þekkt er meðal útlagahöfunda, þjáðst af sektarkennd vegna þess að hann fluttist til Danmerkur og gerðist rithöfundur á danska tungu. Hvort þörf hans fyrir að skapa nýjan „frumtexta“ hafi verið liður í að endurheimta „karlmennsku“ verkanna (og í yfirfærðri merkingu sína eigin karlmennsku), gera verkin að skilgetnu afkvæmi sínu (ég minni á orð Astráðs Eysteins- sonar um textana sem afurð íslensks höfundar hér í upphafi greinar) - og öðlast um leið sterkari stöðu innan íslenskrar bókmenntasögu. Stellan Arvidsson heldur því fram í bók sinni um Gunnar Gunnarsson að
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162

x

Andvari

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.