Andvari

Árgangur

Andvari - 01.01.1999, Blaðsíða 138

Andvari - 01.01.1999, Blaðsíða 138
136 SOFFÍA AUÐUR BIRGISDÓTTIR ANDVARI endurútgáfu Máls og menningar á þýðingu Halldórs í júní síðastliðnum. Mikill munur hefur þótt vera á þessum þýðingum og hefur stíl iðulega borið á góma í því sambandi. Enginn hefur hins vegar kannað til hlítar í hverju þessi munur felst.16 Þröstur gerir síðan stílfræðilegan samanburð á þessum þremur textum og gefa niðurstöður hans síður en svo tilefni til slíkra sleggjudóma sem Illugi hefur uppi í pistli sínum, þótt Þröstur sé vissulega þeirrar skoðunar að þýð- ing Halldórs Laxness sé betri en sjálfsþýðing Gunnars. f BA ritgerð sinni (sem greinin í Andvara er unnin upp úr) bendir Þröstur á að grundvallar- munur sé á viðhorfum Gunnars og Halldórs til íslenskunnar og komi það fram í þýðingum þeirra. Viðhorf Gunnars til tungunnar var rómantískt, hann horfir til fortíðar og heldur sig á braut hefðarinnar, á meðan Halldór Laxness er óhræddari við að ryðja tungunni nýjar brautir.17 Sú fullyrðing Illuga Jökulssonar að Gunnar hafi „í elli sinni [skrifað] svo kaldhamraða og stirða og ofstuðlaða íslensku /. . ./ að bækur hans mega heita ólæsilegar“, er furðulega fordómafull og öfgakennd, eins og þeir vita best sem lesið hafa sjálfsþýðingar Gunnars og stílrannsókn Þrastar Helgasonar gefur vísbend- ingu um.ls Nefna má að hinn kaldhamraði og stuðlaði stíll Gunnars nýtur sín meðal annars mjög vel í Svartfugli, þar sem fjallað er um kaldan og miskunnarlausan mannheim. Illugi ályktar að það hafi kannski ekki síst verið „misskilið stolt“ Gunn- ars Gunnarssonar sem hafi legið að baki þeirrar ákvörðunar hans að þýða verk sín upp á nýtt á íslensku eftir að hann flutti heim aftur. Ég tel að enn sé Illugi hér á villigötum og mun ég koma með aðra skýringartilgátu hér á eftir. V Mér þykir afar áhugavert að hugleiða hvers vegna Gunnar Gunnarsson réðst í þetta risavaxna verkefni eftir að hann flutti alkominn aftur heim til Islands, að skrifa bækur sínar upp á nýtt á íslensku. Gunnar leit á þetta verkefni sitt sem nýja frumsköpun en ekki þýðingu. Þannig segir hann í stuttu viðtali við Tímann þegar Fjallkirkjan var að koma út í hans eigin gerð á íslensku, að „þetta séu ágætis þýðingar“ og er hann þá að vísa til þýðinga Laxness og fleiri, „en það eru þýðingar, ekki frumsamin verk“, heldur hann áfram. Hann segir jafnframt: Eg ætla mér að endurskrifa á íslenzku öll þau skáldverk, sem ég frumsamdi á dönsku á sínum tíma, ef mér vinnst tími til. Á þeim árum hafði ég ekki ráð á að skrifa á móð- urmálinu, en sumar bækur mínar skrifaði ég þó jafnharðan á íslenzku.“19
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116
Blaðsíða 117
Blaðsíða 118
Blaðsíða 119
Blaðsíða 120
Blaðsíða 121
Blaðsíða 122
Blaðsíða 123
Blaðsíða 124
Blaðsíða 125
Blaðsíða 126
Blaðsíða 127
Blaðsíða 128
Blaðsíða 129
Blaðsíða 130
Blaðsíða 131
Blaðsíða 132
Blaðsíða 133
Blaðsíða 134
Blaðsíða 135
Blaðsíða 136
Blaðsíða 137
Blaðsíða 138
Blaðsíða 139
Blaðsíða 140
Blaðsíða 141
Blaðsíða 142
Blaðsíða 143
Blaðsíða 144
Blaðsíða 145
Blaðsíða 146
Blaðsíða 147
Blaðsíða 148
Blaðsíða 149
Blaðsíða 150
Blaðsíða 151
Blaðsíða 152
Blaðsíða 153
Blaðsíða 154
Blaðsíða 155
Blaðsíða 156
Blaðsíða 157
Blaðsíða 158
Blaðsíða 159
Blaðsíða 160
Blaðsíða 161
Blaðsíða 162

x

Andvari

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Andvari
https://timarit.is/publication/346

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.